English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что тут случилось

Что тут случилось Çeviri İspanyolca

244 parallel translation
Что тут случилось?
¿ Qué pasó aquí?
Что тут случилось? Он висел здесь один.
Estaba aquí hace un momento.
Что тут случилось?
¿ Que sucedió?
Что тут случилось?
¿ Qué ocurre aquí?
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
No sé a qué viene todo este lío, pero seguro que es por tu culpa.
Знаете, что тут случилось под этими воротами в декабре 1970 года.
Sabéis qué pasó aquí en diciembre de 1970.
Капитан, по-моему, у нас есть объяснение тому, что тут случилось.
Creo que hemos encontrado una respuesta.
- Мама Что тут случилось, Джим?
¿ Qué ha pasado aquí, Jim?
Эй, бадди ( друг ), что тут случилось?
Oye, amigo, ¿ qué pasó aquí?
- Что тут случилось?
- ¿ Y qué ha pasado aquí?
Что тут случилось?
- ¿ Qué pasa aquí?
Что тут случилось?
¿ Quería algo?
Несмотря на всё, что тут случилось, мне опять хорошо.
Pensar en todo lo que ha pasado, me siento bien de nuevo.
Ну, и что у вас тут случилось?
"Bueno, ¿ qué pasa?"
- Что тут случилось?
¿ Qué está pasando aquí?
- Что тут у вас случилось?
¿ Qué ha pasado entre vosotros?
Слышал, у тут что-то случилось?
Me enteré que tuvo un accidente.
Кажется, тут что-то случилось, капитан?
¿ Tiene algún problema, capitán?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"¿ Tiene algún problema?", eso era sólo una mera frase de cortesia.
Илья, что случилось? И о какой луне ты тут говоришь?
Debemos aprovechar la luna llena.
Значит тут что-то случилось.
Entonces aquí estuvo alguien.
Что бы тут не случилось, мы не хотим посеять панику.
La nación no debe atemorizarse por lo que pase en Midwich.
Что тут случилось?
¡ Un minuto!
Что тут случилось?
¿ Qué ha pasado?
Мы не знаем, что случилось с мисс грант и капитаном, Доктор должен был уже вернуться, я не могу связаться с Бригадиром и... вы тут со своим чаем!
No tenemos ni idea de lo que le ha pasado a la señorita Grant y al capitán, el Doctor debería haber vuelto ya, no puedo comunicar con el brigadier y usted está parloteando sobre el té!
Извини, но тут такие шутки... что случилось?
Perdona pero es que aquí hacen unas bromas... Dime, ¿ qué ha pasado?
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Hay algo que se me acaba de ocurrir a mí también, amigo.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
Si pasó algo aquí, lo han cubierto bien.
Но тут опять он слышит её плач. "Что опять случилось?"
La oye otra vez : "¿ Y ahora?"
О том, что мы шутили о его смерти, и тут – бум, так и случилось.
Sobre cómo bromeamos sobre su muerte y luego, ¡ bum! , se murió.
А тут вот что случилось.
Y luego salio todo esto.
- Что бы ни случилось, тут точно была драка.
- Lo que haya pasado, es obvio que hubo pelea. - No veo sangre.
- Что тут случилось?
¿ Qué demonios pasó?
У меня тут кое-что случилось.
Hola, he tenido un pequeño accidente.
Что случилось? Какими судьбами ты тут?
- ¿ Qué pasó?
Тут случилось что-то ужасное!
Entonces sucedió algo terrible!
- И тут я вдруг понял, что случилось.
- Me di cuenta de lo sucedido.
Тут такой шорох навели после того... после того, что случилось
Esto ha sido un infierno aquí, con los de "Acción industrial" persiguiéndonos después de lo que te... después de lo que pasó.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
No era mi intención... Es que no encontré su número de teléfono.
Что тут случилось?
¿ Que está pasando?
Я хочу знать, что случилось с девушкой, которая вошла сюда. У нас тут много девушек.
Quiero saber de una chica que vino aquí
Как вы можете сидеть тут, делать мне заказ и притворяться, что ничего не случилось?
¿ Cómo puede Venir aquí y dejar que yo lo atienda... ¿ Qué hace aquí?
Только вот вернулся домой... а тут никого нет, просто хотел узнать что случилось.
Acabo de regresar... No veo a nadie por aquí, sólo quería saber qué sucede.
– Что случилось? Зива тут? На кухне.
- ¿ Ziva está aquí?
Да, тут кое-что случилось.
Sí, bueno, ha surgido algo.
Мы тут написали пару слов, нашу версию того, что случилось,..
Bien... he escrito algunas palabras explicando nuestra versión de lo sucedido
Нашёл в себе наглость показаться тут после того, что случилось.
Tienes muchas agallas para mostrar tu cara por aquí después de lo que acaba de pasar.
Послушай, тут кое-что случилось.
Escucha, surgió algo.
Тут кое-что случилось.
Surgió algo.
- Что тут, блядь, случилось?
- ¿ Qué coño ha pasado?
Вы тут искали, кого бы наказать за то, что с вами случилось... кого бы обвинить.
Ustedes han estado buscando alguien a quien castigar por todo lo que les ha pasado. Alguien a quien culpar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]