Что тут говорить Çeviri İspanyolca
112 parallel translation
- Да что тут говорить.
Ahora no.
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
Ya saben que estoy orgulloso de Uds.
Что тут говорить? Не хочу служить и все!
Simplemente que no quiero estar en el ejército.
Да что тут говорить...
Bien, entonces.
Что тут говорить?
¿ Qué hay que decir?
- Скажи что-нибудь. - А что тут говорить?
- Di algo - ¿ Qué hay que decir?
Что тут говорить, Элис?
Alice?
- А что тут говорить?
- ¿ No hay nada que decir?
Что тут говорить?
No hay nada que decir.
Что тут говорить?
¿ Qué te puedo decir?
Что тут говорить. Короче, вот.
No tengo nada más que decirte.
Что тут говорить.
¿ Para qué discutirlo?
А что мне тут говорить?
¿ Qué quiere que diga?
Попадаешь туда, и тебе тут же начинают говорить, что ты - псих.
Entras allí, y enseguida dicen que estás loco.
Он тут же сказал, что в жизни ничего глупее не слышал и что не намерен говорить с буржуазной трещоткой, едва выпавшей из пеленок.
Él dijo que era lo más tonto que había escuchado que no hablaría con una mocosa burguesa que aún llevaba pañales.
Да, потому что было бы так просто сидеть тут и говорить о моей жизни и моих страхах, и тонкой грани, разделяющей мои детские травмы и ночные кошмары...
Sí. Sería muy fácil quedarme aquí, y contarle mi vida, mis terrores, y hablar de esa fina línea que separa mis pesadillas de mis sueños de infancia.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Esta mañana dijiste que podríamos superar todo.
"Сейчас просто модно говорить, что мы тут все бисексуалы, но думаю, что для каждого в отдельности, это бессмыслица."
"Todo el mundo es bisexual" se dice mucho ahora. Para mí no significa nada.
У нас тут кое-что... мне трудно об этом говорить. Входи, сынок.
Pasa, hijo.
Она работала в косметическом салоне, что тут еще говорить?
Trabajaba en un salón de bronceado. Eso lo dice todo.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
No puedes andar por aquí diciéndoles que son inútiles!
Тут правда черт знает что творится, но я не могу сейчас говорить.
Es difícil de describir. Debo marcharme.
Потому что тут нечего говорить.
Porque no hay nada que decir.
Я не думаю, что ты должен говорить мне, что вы тут представляете, молодой человек. Я знаю.
No, no, no pienso que tenga que decirme lo que representan aquí, joven.
Может то, что я нахожусь в этой комнате, делает разговор легче. Раз тут всё так устроено, ты знаешь, так знакомо, и... кажется безумным - не говорить.
Quizás es más fácil estando en este cuarto decorado de esta forma tan familiar y parece una locura no hablar.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
No, porque no hay nada de qué hablar.
Если говорить о честной сделке, мне тут есть что сказать.
Oye, dijiste que si lo hacía olvidarías esa travesura en el almacén.
Так, если кто-нибудь тут собирается хныкать, плакаться или говорить гадости, то он узнает, что я не такая уж приятная особа.
Ahora, el próximo, que se queje, que grite, que se ponga pesimista va a descubrir que no soy tan calma como parece.
Джон, люди начинают говорить о том, что мы тут делаем каждый день, ведь мы возвращаемся с пустыми руками.
John, la gente comenta acerca de lo que hacemos aquí a diario especialmente desde que regresamos sin nada.
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Yo me sentaré aquí hasta que sepan qué quieren decirme realmente.
Джордан, тут не о чем говорить... Что Вы имели в иду когда сказали...
- Jordan, creo que debemos hablar de - - ¿ A qué te refieres cuando dices...?
Я ненавижу, что мне приходится это говорить... но тут так холодно...
Siento decir esto... Pero hace tanto frio...
Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
¡ No dice "pinga"!
Я могу это говорить, потому что тут ничего не написано.
Lo digo porque no lo tengo.
Так что не смей сидеть тут и говорить мне что я не старалась.
No te atrevas a decir que no me esforcé.
Я был тут достаточно долго, чтобы понять, что ты любишь говорить себе, что то, что мы делаем, помогает людям.
Llevo aquí suficiente pasa saber que le gusta decirse a sí misma que lo que hacemos ayuda a la gente.
Что тут говорить?
¿ Cómo dice?
€ держу дистанцию, потому что ты с јлексом но ты помни, € тут думаю о тебе спасибо, ƒжордж не хочешь говорить об этом?
He estado manteniendo las distancias porque estás con Alex, pero sólo quiero hacerte saber que sigo aquí, sigues importándome. Gracias, George. ¿ Y no quieres hablar de ello?
Я решил, что тут и говорить было не о чем.
Decidí que no había nada de que hablar así que fui al presidente del banco y le dije :
Так не надо тут мне говорить, что ты хочешь быть кем-то другим Когда ты срала на все изменения, которые происходят.
No te sientes y me digas que quieres ser otra persona, cuando has jodido todos mis intentos de cambiar la situacion.
Ее тут нет, и она может говорить всё что хочет, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить ее, потому что закон об ответственности за распространение клеветы против нас.
puede decir lo que quiera, y nosotros no podemos hacer nada para impedírselo, porque las leyes contra la difamación están contra nosotros.
Самое сложное тут решить что говорить тебе, а что - нет.
Lo más difícil para mí es decidir... qué decirte y qué no.
А что, тут есть о чём говорить?
¿ En realidad hay algo de que hablar?
Чёрт возьми, как вы можете говорить, что я оказал вам услугу, когда я стою тут
Maldita sea, ¿ cómo vas a hablar de... satisfacerme cuando estoy aquí...
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
Hablabamos de tener hijos lo cual, de por sí, significaba una pesadilla. Y me dí cuenta de que si no va a reformarse para eso... ¿ Cuando lo hará?
В этот раз, я никому ничего не говорила, потому что тут не о чем говорить.
Esta vez no he dicho nada porque no hay nada que contar.
А что, похоже на то, что у меня есть время просто болтаться тут и говорить об этом?
¿ Creéis que tengo tiempo para hablar? - Foster me da la lata con la eficiencia global. - ¿ Por qué ahora?
Я не стану говорить : "Точно такой же, только со двором побольше". Потому что я тут не дом ищу. Это не программа о недвижимости.
Este no es un programa inmobiliario, ¿ no?
Потому что тут не о чем говорить.
Porque no hay nada que hablar.
И тут вы стали говорить сами с собой... Это было явно что-то личное, и я застряла.
Y luego empezaste a hablar solo, y obviamente era algo muy personal así que no supe qué hacer.
Так что, тут даже говорить не о чем.
Así que ni siquiera es una opción.
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут написано 93
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут написано 93
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92