Что хотела бы Çeviri İspanyolca
2,695 parallel translation
- Нам нужно узнать про Брук что-то такое, что хотела бы знать Кэссиди.
- Así que tenemos que encontrar algo sobre Brooke - que Cassidy pueda querer.
Утром я позвонила Крису, и сказала, что хотела бы погулять с Кристианом.
Llamé a Chris esta mañana, y le dije que quería quedarme con Christian.
А что насчет денег, которые ты хотела бы получить с него?
¿ Y el dinero, la cantidad por la que lo demandas?
Ваша честь, если можно, я бы хотела перейти к тому, что может вас беспокоить.
Señoría, si puedo, me gustaría comenzar con algo que puede preocuparle.
Я хотела бы кое-что Вам показать.
Me gustaría enseñarte algo.
И если бы я хотела украсть что-то, я бы послала беспилотника.
Si quisiera robar, enviaría un dron, lo haría volar sobre tu casa.
И у меня здесь есть почетный гость, которому я хотела бы что бы в Опри оказали самый теплый прием.
Y, tengo a una invitada muy especial aquí a la que me gustaría que le diérais una calurosa bienvenida aqui en el Opry.
Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я.
Pero también me casé con él porque quería que tuvieras un padre que te quisera tanto como te quiero yo.
Я думал о том, чтобы сохранить это в тайне, но потом я понял, что разве моя семья не хотела бы чтобы я был честен с ними о таких важных новостях?
Pensé en no decirlo, pero entonces me di cuenta, ¿ no querría mi familia que fuera sincero con ellos sobre una noticia así de grande?
Хотела бы я знать, что чувствует он.
Ojalá supiera cómo se sentía él.
Может ты найдешь, что я старомодна, но я бы хотела Я бы хотела, чтобы мы были вместе как одна семья
Quizá me encuentres anticuada o yo qué sé, pero me gustaría... me gustaría que viviéramos como una familia.
Что ж, тогда я бы хотела посмотреть на вашу регистрацию, разрешающую полеты.
Bueno, me gustaría echarle un vistazo a su diario de vuelo.
Так что если вы не против, я бы хотела пойти домой.
Así que si le parece bien, me gustaría irme a casa.
Карсон, вся эта суета добавляет много работы слугам, так что я хотела бы, чтобы вы спланироваликакой-то отпуск для них после бала,
Carson, todo este jaleo está dando mucho trabajo añadido al personal, así que me gustaría que prepararas un viaje para ellos después del baile,
Я не могу вернуть тебе того, что ты потерял, даже если бы хотела.
No puedo devolverte lo que perdiste, aunque lo quisiera.
Ну что, ты нашла кого-нибудь, с кем хотела бы...
Has visto a alguien que quieras- -
Я бы хотела кое-что сказать.
Hay algo que me gustaría decir.
Я её очень расстроила и я бы хотела сделать что-то приятное для неё
La preocupé. Y quiero hacer algo por ella.
До того, как вы продолжите, я бы хотела вам напомнить, что это вы мне позвонили и просили о помощи, а не наоборот.
Antes de que sigas avanzando, me gustaría recordarte que tú llamaste buscando mi ayuda, no al revés.
Я бы хотела вам всем напомнить, что это последняя наша совместная поездка, и чтобы отблагодарить вас за время, которое мы отлично провели вместе, я испекла печенье с арахисовым маслом, потому что я знаю, что кое-кто в автобусе очень любит арахисовое масло.
Me gustaría recordarles a todos que hoy es nuestro último viaje juntos, y agradecerles a ustedes por los buenos momentos que pasamos, hornée algunas galletas de crema de cacahuate porque sé que a alguien en este autobús de veras le gusta la crema de cacahuate. Y si ustedes quieren agradecerme
- Я бы хотела знать, что на нем. Тогда у нас общая цель.
Entonces compartimos un objetivo común.
Я думала, что ты бы хотела проводить с ним каждый секунду, но ты тут, ищешь Джека.
Me gustaría pensar que querrías pasar cada momento preciado con él, sin embargo, aquí estás, buscando a Jack.
А я хотела бы сказать, что тоже удивлена видеть тебя в своем доме без приглашения.
Y me gustaría poder decir que estoy igual de sorprendida por tu aparición sin anunciar en mi casa.
Хотела бы я, что бы ты сначала обсудил это со мной? .
¿ Me habría gustado que hablaras conmigo primero?
И я будучи уверенным, что я последний человек, которого ты хотела бы увидеть, избегал тебя
Seguro que soy la última persona que querrías ver, he estado evitándote.
Не могла бы ты вернуться, и сказать Одри, что ты всегда хотела меня и до сих пор хочешь?
¿ Podrías subir, y decirle a Audrey que siempre me has querido y lo sigues haciendo?
Я очень хотела бы обнять тебя, но не могу, потому что мы решили не афишировать наши отношения.
Ojalá pudiera darte un abrazo ahora mismo, pero no puedo porque todavía queremos mantenerlo en secreto.
Я бы хотела сказать парикмахерше, что терпеть не могу челки.
Me encantaría decirle a mi peluquera que no me gusta mi flequillo.
Эми хотела что бы ты рассказал мне, она не хотела рассказать мне?
¿ Amy quería que tú me lo digas, no quería decirme?
Я хотела бы сделать что-то большее.
Ojalá pudiera hacer más.
И.. если бы я и сделала что-то подобное, то я бы хотела об этом поговорить.
Y si hiciese algo que lo pusiese en peligro, entonces querría hablar de ello.
Поверьте, это намного лучше чем то, что могло произойти, если бы я оставил её в деревне, как она хотела.
Créeme, es mucho mejor que lo que podría haber pasado si la hubiese dejado en el Village como ella quería.
Лэйни, если бы у тебя появилась возможность делать то, что ты всегда хотела, но это бы значило, что... все в твоей жизни изменится, ты бы воспользовалась ей?
Lanie, si tuvieras la oportunidad de hacer algo que querías hacer pero... significaría que... todo en tu vida podría cambiar... - ¿ Lo harías?
Как бывшая коллега, я бы не хотела, чтобы с ней случилось что-то плохое.
Bueno, como ex-compañera, no querría que le pasara nada malo.
Последнее, что бы я сейчас хотела, - это воплощать какие-то подростковые фантазии.
Prácticamente lo único que quiero hacer ahora es realizar la fantasía de un chico adolescente.
Я никогда не говорил, что Изобель хотела уйти. С чего бы ей это?
Nunca dije que Isobel quisiera irse. ¿ Por qué querría?
Это ведь все что я хотела : семью, которую можно любить, семья, которая была бы моей.
Es todo lo que realmente quiero, una familia a la que amar, mi propia familia.
Может быть... что этой ночью всё выглядит просто замечательно. приводя здесь всё в порядок после тех печальных событий. я хотела бы объявить победительницу
Quizás. Primero que todo, quiero decir lo maravillosos que se ven todos esta noche. Hicieron un magnífico trabajo para reorganizarlo todo después de los desafortunados eventos de antes.
Да, дело в том, что я хотела бы побыть тут одна, если ты не возражаешь.
Sí, la cosa es que me gustaría estar sola, si no le molesta.
Так что вот кого бы я выбрала, если бы я хотела убить Милана Книзача.
Así que, iría por ese si quisiera a Milan Knizac muerto.
Маргарет, что бы ты хотела, чтобы я сделал?
Margaret, ¿ qué quieres que hagas?
Она нуждается в тебе, что бы позаботиться о Джоне. так что она не сможет иметь жизнь, которую она всегда хотела иметь.
Ella necesita que te hagas cargo de John para poder tener la vida que siempre quiso.
Я не хотела что бы ты влюблялся
No quería que te enamoraras.
Что ж, с отъездом Салли станет сложнее, но, конечно же, я хотела бы того же для себя в ее годы.
Que Sally se vaya será complicado, pero, por supuesto, lo quería para mí en aquel entonces.
Глупо с моей стороны думать, что ты бы хотела повидать сына.
Estúpido por mi parte pensar que querrías venir a casa, ver a tu hijo.
Если Мэттью совершил преступление, он заплатит за это, но если он не совершал что бы ваша дочь хотела, чтобы вы сделали?
Si Matthew cometió este crimen, el pagará por lo que hizo, pero si no lo hizo... ¿ qué querría su hija que hiciera?
Потому что ты хотела бы ты стать моим партнером?
¿ Porque quieres que seamos socias?
Что ж, Дэниел, как видишь, сейчас я не могу помочь тебе, даже если бы хотела.
Bueno, Daniel, como puedes ver, ahora no puedo ayudarte, aunque quiera.
Что бы ты хотела изучать?
¿ Qué te interesa estudiar?
Даже если кажется что нет, но именно так на Юге и поступают. И я хотела бы видеть варианты букетов к концу дня.
Incluso si parece que no, es lo que lo hace sureño. Y querría ver un modelo a escala de los ramos al final del día de hoy.
Я не хотела, что бы кто-то видел меня у тебя в офисе.
No quería que nadie me viera entrar en tu oficina.
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64