English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы увидеть меня

Чтобы увидеть меня Çeviri İspanyolca

192 parallel translation
Человек, который пришёл, чтобы увидеть меня.
Alguien que ha venido a verme a mí.
- Для того, чтобы увидеть меня?
- ¿ Qué, solo para verme a mí?
- Не для того, чтобы увидеть меня.
- No para verme a mi.
чтобы увидеть меня... а он проиграл!
Él va a venir a Cheju a verme. Eso significa que yo gané y él perdió.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- Viniste a verme a mí, ¿ verdad?
- Чтобы увидеть меня.
- Para verme.
Полагаю, ты прилетел только ради того, чтобы увидеть меня?
- ¿ Has venido solo para verme?
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
¿ Es que tienes que triunfar a costa de mi fracaso?
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Es una excusa un poco tonta para venir a verme.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках? - Ваш Космо.
¿ Es un complot para verme en traje de baño?
Ты действительно приехал в Рио, чтобы увидеть меня?
En verdad viniste a Rio para verme?
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
No volverías a este país y te arriesgarías a que te ejecutaran sólo para verme.
Значит, ты села на самолет, прилетела в Нью-Йорк и приперлась к Ричарду Кеннингтону? Чтобы увидеть меня!
Has cogido un avión, has venido a Nueva York y has ido al apartamento de Richard Kennington.
Я действительно рады, что вы пришли, чтобы увидеть меня.
Realmente agradezco que hayas venido a verme.
Ты здесь, чтобы увидеть меня?
¿ Has venido a verme?
Весь Лондон приходит в этот театр, чтобы увидеть меня, а не пьесу Джорджа, и не мистера Беттертона.
Londres entra a este teatro para verme a mí... no la obra de George, no al Sr. Betterton.
Это на самом деле очень приятно, что люди идут на мои шоу, чтобы увидеть меня.
Realmente es lindo que las personas vengan a verme ahora.
Ты приехала не затем, чтобы увидеть меня.
No has venido a verme a mí.
Почему ты не признаешься, что пришел сюда только чтобы увидеть меня?
¿ Por qué no reconoces que viniste sólo para verme?
Только чтобы увидеть меня.
Sólo para verme.
Тебе не нужно записываться, чтобы увидеть меня.
No tienes que hacer una cita para verme.
Ты знаешь, что иногда приходишь, чтобы увидеть меня?
Sabes que a veces vienes a verme?
И ты возьмешь меня, чтобы увидеть Господа
Y me llevas contigo allá arriba, para contemplar al Señor.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Но я выяснил, почему ваш муж хотел меня увидеть. Это связано с купчей.
He descubierto por qué me buscaba su marido, por una compraventa.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди. Зачем?
Y me pidio que le acompañara al exterior para mostrarme la falta de humanidad. ¿ Para qué?
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Para que me vieras, dije algo, uniéndome a la conversación de repente con un comentario absurdo destinado a atraer la atención del orador.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Le dije que se acercase a la ventana, así usted miraría y me vería.
Это мой маршрут на выходные. Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Éste es mi itinerario para el fin de semana, por si te entrara la desesperación por verme.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Lo siento mucho, pero voy a subir.
Это Виейра меня попросил придти, чтобы увидеть тебя, объяснить тебе..
Fue Vieira que me pidió que... te buscara y explicara...
Ты не ожидала увидеть меня снова, чтобы испытать мою месть.
No esperabas volver a verme. - Para conseguir mi venganza. ¿
Впрочем, вы, наверняка и сами догадались обо всём, капитан, достаточно было один раз меня увидеть, чтобы всё понять.
Para comprender por qué necesito atenerme a estas normas le basta con mirarme.
Да, чтобы никто не смог меня увидеть.
Sí, ya sabe. para que nadie pueda verme.
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Y no podré ver que tú llegues a esa edad quienquiera que seas quienquiera que vayas a ser.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Sólo quería unas horas con Joshua fuera del trabajo para que empezara a enamorarse de mí.
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
En cuanto a mí... ... John tuvo que darme una parte de sí mismo... ... un obsequio, a sus ojos...
Заплатили денег, чтобы меня увидеть - у нас с вами всё в порядке.
Pagaron para verme, estamos bien.
То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
Pero todo lo que realmente quería era un papá y una mamá que me abrazaran y acariciaran mi cabello y me dijeran que me amaban.
- Он приезжал, чтобы меня увидеть? - Да.
¿ Vino a verme?
И я просто надеюсь, что эта публика... эта публика сможет полностью принять меня, и тогда, возможно, она сможет увидеть меня так, как я хочу, чтобы она меня видела.
Espero que esta audiencia me acepte totalmente y quizás entonces, ella me Vea de la forma que quiero.
Eсли бы кто-то посадил меня в тюрьму, то я точно не помчалась бы назад, чтобы его увидеть.
Si alguien me mandara a prisión, yo tampoco correría a Verlo.
У меня тоже, но эти придурки и простофили слишком тупы, чтобы их увидеть!
Yo también, ¡ pero estos idiotas babosos... son demasiado estúpidos para verlo!
Просто грустно, что потребовался телесериал, чтобы заставить меня увидеть это.
Es triste que... sea una serie de televisión lo que me haya hecho verlo.
Если вы так сильно хотели увидеть меня, почему вы ждали все эти годы, чтобы написать?
Si estaba ansioso por verme, ¿ por qué espero tantos años para escribir?
МАМА Теперь, чтобы увидеть внука, мне придется договаривать о встрече с Джудит. А она, будем честны, никогда меня особо не жаловала.
Ahora, cuando quiera ver a mi nieto tendré que programar una cita con Judith que, para qué negarlo, nunca me ha entusiasmado.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Pasé a verte y tu madre me pidió que me quedara a cenar.
Ты хотел увидеть меня, чтобы спросить мое имя?
¿ Querías verme sólo para preguntarme mi nombre?
Надеюсь ты сшила повязку на глаза для Зака, чтобы он не смог увидеть меня в этом.
Muy bien.
Я приехал в Непал, чтобы увидеть своего сенсея, но звёзды не располагали к учебе, так что он не обучил меня методике управления разумом.
Fui a Nepal a ver a mi sensei pero resultó que no podía ese fin de semana. Así que no pudo enseñarme las técnicas de control mental.
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Y después pensé, "Vaya debe ser muy importante para Linderman verme en la oficina si está dispuesto a meterse en problemas para tenerme en línea".
Ты подослал ее, чтобы проверить меня, хотел увидеть, как я поведу себя в критической ситуации.
La mandaste para probarme. Querías ver cómo manejaba la presión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]