Чувствовали Çeviri İspanyolca
1,073 parallel translation
Где-то под всеми этими рубцами и шрамами, всё же есть маленькая искорка того, что мы когда-то чувствовали.
Bajo esas cicatrices está la llama tenue de lo que una vez sentimos.
Что не только они чувствовали этот влажный...
-... que han sentido esa húmeda- -
- Все мы чувствовали то же самое.
- No seas duro contigo mismo.
Вы когда-нибудь вставали утром и чувствовали как прекрасно быть живым?
¿ Se levantaron alguna vez sintiendo que es estupendo estar vivo?
Он... не совсем обычный человек, чтобы в компании с ним многие люди чувствовали себя комфортно.
Está demasiado ligado al pueblo para el gusto de muchos.
Вы чувствовали себя так же, когда он отправился жить к вашим родителям?
¿ Así se sintió cuando le mandó a vivir con sus padres?
Что вы чувствовали последние секунды?
¿ Qué sintió los últimos segundos?
Должно быть, вы чувствовали огромную ответственность.
Deben haber estado bajo una tensión increíble.
Господь хочет, чтобы мы чувствовали вину!
Mire, ése es el problema. Dios nos hace sentir culpables...
Опишите мне, что Вы видели и что чувствовали.
Descríbame lo que veía y lo que sentía.
Помните ли вы, что думали и чувствовали, когда соединялись со своим первым носителем?
¿ Recuerda lo que pensó y sintió cuando estaba en su primer huésped?
- И что вы чувствовали в тот момент?
- ¿ Se le cayó una lágrima de sus ojos?
Вы чувствовали, что-то странное в отношении кого-то из нас в этом момент... какую-нибудь необычную эмоцию?
¿ Percibió algo en nosotros? ¿ Alguna emoción inusual? Nada.
Что вы чувствовали, когда Кейран Перкинс взял для Австралии золото в Барселоне?
¿ Cómo te sentiste cuando Kieren Perkins ganó la de oro para Australia en Barcelona?
мы сидели, пили, солнце освещало наши плечи, и чувствовали себя как свободные люди.
Sentados al sol y bebiendo, nos sentimos como hombres libres...
Как бы вы себя чувствовали, если бы вам пришлось снять маску?
¿ Cómo os sentiríais sin vuestra mascara?
Вы говорите, что не чувствовали никакого дискомфорта во время операции?
¿ Dice que no se dió cuenta de la operación ni notó de ningún dolor?
Если бы это был Ваш сын или Вы сами, как бы вы себя чувствовали, если бы знали, что врач хочет провести на Вас неприятный эксперимент?
Si fuera su hijo o incluso usted, ¿ cómo se sentiría si el médico de Babylon 5 quisiera realizar en usted un procedimiento indeseado?
Или чувствовали боль в костях после работы с нуль-G погрузчиком?
¿ O sintieron el dolor en los huesos de manejar una grúa de carga cero-G?
Ну, просто я стараюсь создавать для своих постояльцев условия, чтобы им не казалось, что они в баре, а чувствовали себя по-настоящему как дома.
Quiero que mis clientes se sientan en su casa y no en un albergue.
Вы когда-нибудь чувствовали себя старой девой в чепце?
¿ Alguna vez tuvo puesto un gorro? Inténtelo alguna vez.
Представь, что чувствовали в те времена баджорцы, направляясь в космос на таком корабле, не зная, что они найдут или кого они встретят.
Imagínate cómo los antiguos bajoranos debían sentirse yendo al espacio en una nave como esta sin saber lo que encontrarían o a quién se encontrarían.
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Parece que esperas a que algo te convierta en uno.
Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы.
Con una detonación en superficie hubiéramos sentido otro tipo de temblor.
Всегда вёл себя как псих и мы неловко себя чувствовали.
Se comporta como un loco y nosotros terminamos sintiéndonos mal y culpables.
И что вы чувствовали?
¿ Cómo te sentiste?
Люди опускали глаза - чувствовали поражение.
La gente está aterrorizada.
И в этот момент мы чувствовали себя просто отлично.
Y por tan solo un momento, fue genial.
Как бы вы себя чувствовали если бы какой-то мужик в зелёной футболке, с секундомером замерял внутреполостную температуру вашей подружки?
¿ Ustedes tendrían una erección si un tipo con una camiseta verde y un cronómetro le estuviese tomando a su novia la temperatura anal?
Пока я носила вас, вы чувствовали холод.
Mientras le llevaba en mi, le sentí frío... duro.
Вы можете рассказать, что вы чувствовали?
¿ Puede decirme qué sintió?
Почему, Рэй.... Я понятия не имела, что вы чувствовали по поводу нас.
Ray no tenía idea que pensabas así de nosotros.
Что вы чувствовали, когда клингоны напали? Вы были взбудоражены?
¿ Cómo se sintió cuando los klingons atacaron?
Лицом к лицу со свободой. Мы чувствовали себя потерянными, опустошенными, истощенными, неспособными принять нашу вновь обретенную свободу.
Cara a cara con la libertad, nos sentíamos perdidos, vacíos, atrofiados, incapaces de afrontar nuestra recién recobrada libertad.
Ну, я надеюсь, что вы чувствовали соответствующим виновным впоследствии.
Espero que te hayas sentido culpable después.
Даже перед самым концом бывали мгновения, когда мы чувствовали, что не дадим этому нас побороть.
Todavía al final hubo momentos en los que en que los dos sentíamos que no íbamos a dejar que su enfermedad nos venciera.
Ну так вы наверное чувствовали себя невероятно.
Vaya, debías sentirte genial.
Иначе бы вы не чувствовали такую сильную боль.
No sentirías tanto dolor si no fuera así.
Как бы вы себя чувствовали, если бы Федерация отдала дом вашего отца кардассианцам?
¿ Cómo se sentiria si la Federación entregara su hogar a los cardassianos?
И все время, пока вы были связаны, вы не чувствовали ничего негативного - ни скрытых планов, ни разрушительных намерений?
¿ Nunca intuyó nada negativo? ¿ Ni una intención oculta o destructiva?
Что вы чувствовали?
¿ Qué se sentía?
Мы думали одинаково, и чувствовали одни и те же вещи.
Pensábamos igual, sentíamos lo mismo.
Даже мне было видно, как неловко вы чувствовали себя рядом с Филлис.
Pude ver lo incómodo eras.
Наверное, то же самое чувствовали все люди, чьи имена я вносил в статистические отчеты.
Esto es lo que debe de haber sentido la gente antes de que la archivara como estadísticas en mis informes.
Я, блин, яйца помочу в соусе маринара, чтобы эти свиньи чувствовали знакомый вкус.
Y mojaré mis cojones en salsa de tomate para que puedan saborear un poco de Italia de paso.
И потом, вы чувствовали себя неловко потому, что вы оба были очень молоды.
La primera vez nunca es f + ácil. Estuvieron inc + ¦ modos porque los dos eran muy j + ¦ venes.
Я хочу знать, что вы чувствовали То, что ты чувствуешь В глубине ваших чувств.
Quiero saber qué sintió. Lo que siente en lo más recóndito de sus sentidos.
Как бы вы себя чувствовали?
? Que sentirias si fueras yo?
Мы не чувствовали себя виноватыми, просто хотелось поскорее выйти наружу.
No es que nos sintiéramos culpables, sólo queríamos salir al aire libre.
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
O la gente culpable de alguna cosa.
Мы набивались туда так, что чувствовали дыхание друг друга.
Y todos nos queríamos sentar delante, claro y nos apretábamos tan juntos que sentíamos respirar al de al lado
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувствовать 108
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувствовать 108
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73