English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это зависит от того

Это зависит от того Çeviri İspanyolca

467 parallel translation
Ну, это зависит от того, что она получит.
¿ Qué le daría usted a cambio? Los precios irán en aumento, sin embargo...
Это зависит от того, что ты считаешь движением вперед.
Depende de lo que llames éxito.
Это зависит от того, кто...
Depende de con quién...
Это зависит от того, ради чего я дерусь.
Eso depende de por qué se pelee.
- Это зависит от того, кто ты.
- Depende de a qué se dedique. - Soy jugador.
Это зависит от того, чего Вы хотите.
Bueno, depende lo que Vd quiera.
Это зависит от того, куда вы плывете.
Eso depende de si vienes o vas.
Ну, это зависит от того, давно ли мужчина не встречал их в пути.
¿ Cuánto tiempo llevaba sin ver a una chica blanca? No estoy muy seguro de por qué me pregunta eso.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Eso depende de quién era tu padre, cuál era su nave y quién eres tú.
Доктор, это зависит от того, какой перед вами путь, прежде чем вы начнёте поворачивать!
Doctor, depende de qué lado estás enfrentan antes de empezar a convertir a todos!
Это зависит от того, как давно это было.
Depende de cuánto tiempo hace que nos fuimos.
Ну, это зависит от того, что будет в комнате.
Bueno, depende de cómo vaya a organizar el piso.
- Это зависит от того, как смотреть.
Eso depende de donde se mire.
Это зависит от того, кто вы.
Depende de quién seas.
- Это зависит от того, что вы говорите. Я скулю как большая собака.
Soy bastante llorón.
Ну, естественно это зависит от того, сколько времени я с вами пробуду и того, что вы будете делать.
Depende del tiempo que me quieras y... de lo que quieras hacer.
Это зависит от того, что называть любовью.
Depende de a qué llames amar.
Это зависит от того, что мы будем есть.
Depende de en qué orden.
Ну, это зависит от того, что ты подразумеваешь под живой, не так ли?
Bueno, depende de lo que entendemos por vida, ¿ no?
Это зависит от того, что показываешь.
Si enseñas poco, son 5 mil liras la hora.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Cuando le dices algo a alguien, depende de en qué parte de Estados Unidos te encuentras... para saber lo tonto que eres.
Это зависит от того, как хорошо вы мне будете поклоняться.
Eso depende de si me gusta que me adores.
Это зависит от того, что ты сделал, чтобы ее избегнуть.
Eso depende de lo que hayas hecho para evitarla.
Это зависит от того, что вы собираетесь делать.
Eso depende de qué vaya a hacer.
Ну, это зависит от того, что вы хотите сделать с ним...
Bueno, depende de lo que quieras hacer con él...
Ну, это зависит от того, что вы хотите сделать с ним... Ой-ой.
Depende de lo que quieras hacer con él.
- Это зависит от того, чего вы хотите.
- Depende, novia, ¿ qué es lo que buscas?
Это зависит от того, откуда смотреть.
Depende desde dónde mires.
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг.
Imagino que depende de la arena que haya en las inmediaciones.
Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом "обратиться"...
Bueno, depende de lo que estés pensando cuando dices : llamar...
Это зависит от того, как долго ты сможешь терпеть холод и задерживать дыхание.
Todo dependerá de tu calma y de cómo controlas la respiración.
Это зависит от того, насколько ваш остроумен.
- ¡ Lo bastante astuto! El mío es bastante astuto.
Нет, это зависит от того, что означает внешность для тебя.
No, según lo que entiendas tú por "físico".
Хотелось бы попробовать. Но это зависит от того, кто меня попросит.
Lo intentaría, depende de quién me lo pida.
Это зависит от того, есть ли рядом достойный партнёр.
Depende del potencial compañero.
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Bueno... yo no... quiero decir... de hecho depende de lo que signifique cuánto...
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ € пиццей.
Depende de lo rápido que almacenes pizzas.
Ну, Гарри, это зависит от того, кто будет обвинителем от имени штата.
Harry, eso depende de tu fiscal del estado.
- Это зависит только от того, где находится это место.
Depende de dónde sea.
Это зависит от памяти того, кто смотрит.
Depende de quién me mire.
Это зависит, от того, что он хочет.
Depende de lo que se trate.
Это мозговой фильтр. Или мозговой потрошитель. Зависит от того, сколько силы применить.
Es un exprimidor mental o destrozamentes, según cómo se use.
Все зависит от того, как на это реагирует объект.
Depende de cómo reaccione el sujeto.
Весь план зависит от того, сможешь ли ты это сыграть, понял?
Este plan depende todo de lo bien que puedas actuar, ¿ entendido?
Потому это так и называется, это... не зависит от того, как делают операцию.
¿ Con respecto a la "víbora"? - Sí. ¿ Es hereditaria?
Зависит от того, что это такое.
Depende de lo que sea.
Все, что творится в этой стране, ни черта не зависит от того, крутишь ты польки или не крутишь ты польки.
Los problemas de aquí no tienen nada que ver con si tú tocas polkas o no.
Это зависит от того, кого мы встретим.
¿ Y qué diremos si nos encontramos con alguien?
Зависит от того, как на это посмотреть.
Depende como lo veas. ¿ Y cuál es la apuesta?
Ваша судьба зависит от того, увидите ли вы это шоу.
Su vida podría depender de ello.
Все зависит от того, кто это говорит.
Sólo depende de quien lo diga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]