English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это конец пути

Это конец пути Çeviri İspanyolca

40 parallel translation
Это конец пути.
Éste es el precipicio.
Я боялась, что если вы узнаете... О, Иуда, это конец пути.
Tenía miedo de que si vieras a Messala has llegado al final de tu búsqueda.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Ustedes no han podido lograr el nivel académico de estudiantes regulares ni han podido integrarse a la sociedad. Si no lo logran, es el fin del camino!
Это конец пути для манекенов.
Es el final para un maniquí.
- Это конец пути.
- El final de la línea.
Это конец пути.
Es el fin del camino.
Но это конец пути.
Pero éste es el final del camino.
Потому, что это конец пути.
Porque es el final del camino.
К сожалению, это Конец пути для вас
Por desgracia, este es el final de la línea para ti.
Это конец пути.
Este es el final del camino.
Но это конец пути.
Pero este es el final del camino.
Спасибо за подсказку, но для тебя это конец пути.
Gracias por el consejo, pero es el final del camino para ti.
Это конец пути для братьев Гекко.
Fin del trayecto para los hermanos Gecko.
Слушай, Томми, это конец пути, приятель.
Creo, Tommy, que es el final del camino, colega.
Это конец пути.
Tiene que terminar así.
Это конец пути.
Es el final del recorrido.
Для меня это конец пути.
Es el final del camino para mí.
Ты должен сказать : "Это конец пути, шлюха".
Se supone que tienes que decir, "Fin de la línea, puta."
Можно просто "Это конец пути"?
No puedo decir, "Fin de la línea"?
- Это конец пути, шлюха.
Final de la línea, zorra.
- Это конец пути...
Fin de la línea...
- Давай же... - Да, я только хотел сказать. Это конец пути...
- que es el fin de la li...
это конец пути, шлюха.
"Final de la línea, puta!"
Согласно заголовкам сегодняшних газет, похоже, что это конец пути для автошоумена Джереми Кларксона а также, что решение не продлевать с ним контракт было принято с глубоким сожалением.
Según los titulares de los periódicos de hoy es el final del camino para el presentador Jeremy Clarkson... Dicen que con un gran remordimiento se ha tomado la decisión de no renovarle.
- превращается в лом, - понимаешь, что это конец пути.
- Es el final del camino - Lo es
Я чувствую это конец нового пути, Несса.
Siento que esto tenga que acabar así, Nessa.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
Un ejército irlandés de 20.000 hombres o aún de 15.000 acabaría con tal amenaza y daría un final rápido a esta desdichada guerra.
Это конец пути.
Este es el final de la carretera.
Даже если я и квалифициронный хантер,... то это еще не конец пути.
Aprobaré el examen.
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
Pero, lo que ellos están describiendo es el completo final de la Democracia, el final de lo que importa para el pueblo, el final de lo que sucede con el destino del humano, y por esa razón pienso que esto es repugnante.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
Pero para Miles no es el final sino un nuevo comienzo.
Это может быть конец пути
Este podría ser el fin del camino.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
- De acuerdo con nuestro archivos... -... este es su final.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
Este no es el final del camino para mi y mi carrera musical.
Мы выставляем все так, что это не про нас... не о том, кто что приказал. Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
Hacemos que no tenga que ver con nosotros... o quién lo ordenó, hacemos que sea sobre una pequeña ciudad, por la que la gente de Chicago debe cruzar para llegar al Aeropuerto lidiando con el fin del mundo.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
Y ahora, finalmente, podemos... darle a Tom la despedida que se merece.
Это - конец пути.
Este es el final del camino.
Это конец твоего пути.
Final del trayecto.
Ну, ловушка или нет, Если мы не заправимся здесь, это будет конец пути.
Trampa o no, si no cargamos combustible, será el fin. Agáchate.
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух,
Mientras los dos mejores amigos se miraban directamente a los ojos, sabían que ese podía ser el final de un largo camino, pero también sabían cuánto significaban el uno para el otro, e incluso aunque ninguno pudiera decirlo en voz alta,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]