Это отвлекает Çeviri İspanyolca
170 parallel translation
Не мешайте мне, это отвлекает
Por favor no venga de estampilla, que me distrae.
Это отвлекает от остального.
Me hará no pensar en cosas.
Идем Бен. Боже мой, как все это отвлекает.
Oh, Dios mío, toda esta distracción.
Потому что это отвлекает
- Porque distrae.
Это отвлекает меня от решения собственных проблем.
Es mejor que estar en casa y pensar sobre mis problemas.
Он сказал, что это отвлекает от работы.
Dijo que me distraía del trabajo.
Скажи им, чтобы прекратили. Меня это отвлекает.
Diles que dejen de gesticular, porque me desconcentran.
Ограничь движения руками. Это отвлекает, а так же это признак слабости.
Procura no mover las manos.
Когда ты выходишь из душа, это отвлекает от дела.
Creo que me distrae mucho verte salir de la ducha.
Джеки, думай что хочешь, если это отвлекает тебя от мысли что ты лузер.
Hey, Jackie, lo que sea que te haga sentirse mejor acerca de ser una perdedora.
Это отвлекает от настоящего.
Me distrae del ahora.
Если это отвлекает вас, очистите ваш разум от этого.
Si eso te distrae, limpia tu mente de ello
- Ага, это отвлекает людей, не дает увидеть что происходит на самом деле.
Si, es una forma de mantener a la gente alejada de las pruebas reales.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
Me distrae del hecho de que vais a meterme las manos en el pecho en unas horas. Y esta, Charles, es mi antigua estudiante. Una jugadora de ajedrez formidable, la Dra. Cristina Yang.
У меня были дела, я думаю. Это отвлекает меня от забот. Всё равно
Me entretengo, me despeja la mente de todos modos gracias.
Я должна готовиться, потому что это отвлекает меня от того, что беременна.
Tengo que repasar, porque me hace pensar que no estoy embarazada.
Кит меня чем-то занимает и это отвлекает меня от мыслей о Рафе.
Keith continuara si, y yo no estaba tan obsesionada por Raff
Это отвлекает нас на другие вопросы.
DEPARTAMENTO DE ESTADO DE EE.UU. Esto nos permite movernos a otros asuntos.
Доктор Лайтман не задает вопросов, считает, что это отвлекает.
El Dr.Lightman encuentra el hacer preguntas una distracción.
Ты говорил, это отвлекает тебя от боли.
Dijiste que te hacía olvidar el dolor.
Неизвестным Отцам выгодно нас травить, это отвлекает народ от внутренних проблем.
Los Padres ganan mucho con nuestra persecución. Distrae a la gente de los problemas internos.
- Это отвлекает.
- Me distrae.
А ты приходишь, одетая как бомжиха. Это отвлекает.
Llegas vestida como una vaga, nos distraes.
- Потому что это отвлекает тебя от реальной жизни.
¿ Por qué?
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Las matemáticas alejan de Dios, las matemáticas son inútiles, son un pasatiempo intelectual, - una diversión peor que otras. - ¿ Por qué peor?
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Ahora mismo, ella es lo más cercano a eso... y es una distracción terrible... de la verdadera luz... que por fin ha ido a buscarles.
Это немного отвлекает.
No me deja concentrar.
Это очень отвлекает.
Me distrae.
Это очень отвлекает.
Eso distrae mucho.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Pero cuando alquien le enfila los cañones a este blanco ridículo solo es una distracción en alcanzar las verdaderas soluciones!
Ты занимаешься сейчас этой незначительной вещицей... которая отвлекает тебя от крупных дел.
Estás dejando que un ladrón te distraiga de lo importante.
Ну, это очень отвлекает.
Bueno, es muy molesto.
Ты считаешь, что это ни при чем, это не отвлекает?
¿ No te parece importante, o una distracción?
Нет, это твой Колтрейн отвлекает, сделай потише его.
No, tu Coltrane es lo que distrae, quítalo.
В каком-то смысле, это даже неплохо - отвлекает от скорбных мыслей.
Es bueno hacer esto, de alguna manera tengo mi mente fuera del tema
≈ сли это у теб € такой план - тырить мелочь, пока голый имбицил отвлекает всех своими бубенцами - ради бога, но без мен €.
Si esto es lo que quieres hacer - robar cambio con el capullo y el tonto en pelotas - adelante. Tengo mejores cosas que hacer.
- Нет, это масло только отвлекает.
- No, el aceite es una pista falsa.
Мне нравится, когда ты со мной, но это меня отвлекает.
Me gusta tenerte aquí conmigo, pero me distraes.
Я это чувствую, и это меня отвлекает.
- Lo noto y me distrae. - No...
На девчонок, работу и так далее. А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
y esa fuga de infelicidad... y que forman al vida.
С каждым убийством, мы как-бы входим В это яркое соно-подобное состояние, Которое отвлекает нас от событий.
Con cada muerte, es cómo si entráramos a este estado de sueño vívido que nos distrae de lo que ocurre.
Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
Pero sé que esa obsesión, en especial en el ámbito carnal distrae de temas como "la química del estado sólido".
Это его * уже * отвлекает.
Claramente ya lo es.
А все это так отвлекает.
Me distrae mucho.
Потому что пляж так отвлекает. Я всегда думала, что это буду я.
Porque la playa me distrae demasiado... Siempre pensé que sería de mi.
Это немного отвлекает поэта, не в обиду будь сказано...
Si no te importa que te lo diga, esto distrae un poco al poeta.
Это его отвлекает.
En un distraído.
Пытался, но она психанула. Нельзя подойти к женщине и сказать, что её футболка неуместна отвлекает тебя или что ты там ляпнул. Это сексизм!
No puedes acercarte a una mujer... y decirle que su polera es inapropriada... o que distrae, o lo que sea. ¡ Es sexista!
Это хорошо. Ничего не отвлекает.
Qué bien, sin distracciones.
- Нет, это он отвлекает.
- Es una distracción.
Но только до тех пор, пока это не отвлекает вас от сути.
Sólo si no le impide estar concentrado.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень странно 263
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень странно 263
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень опасно 218