Это правда я Çeviri İspanyolca
3,471 parallel translation
Если это правда, значит ты видела, как я скорблю.
Si eso es cierto, significaría que me vistes sufrir.
Я не думаю, что это правда.
No creo que eso sea real.
Эм, честно, если я не смогу поблагодарить тебя позднее, я правда ценю, что ты делаешь это.
Um, entonces, honestamente, uh, si no tengo la oportunidad de agradecértelo después, Realmente aprecio que hagas esto.
Правда? Я думала, что это лишь на время, пока ты не подыщешь собственное жилье.
Voy a volver por ella, bien?
Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
Sí, eso es exactamente lo que quiero decir, porque es verdad.
И я очень это ценю, правда.
Y te lo agradezco, de verdad.
Нет, это не правда. Я...
No, eso no es verdad, yo...
Дьюк, Флинт, Скарлетт, да, это правда, я убил Дестро, и я обещаю, что это больше не повторится.
Duke, Flint, Scarlett, sí, es cierto que maté a Destro. Y prometo no volver a hacerlo.
"Правда за этой картинкой". Конечно, я в курсе, Эбед.
- "La verdad es que detrás de esta foto"?
Я правда ценю, что ты это делаешь.
Realmente aprecio que hagas esto.
Поверь мне, я знаю, что это правда.
Créeme, sé que es verdad.
- Я, конечно, не знаю правда ли это. но там подумывали об отправке её в колонию для малолетних.
- No sé si es verdad, pero pensaron en meterla en un reformatorio.
Ладно, если ты правда не против, тогда я это сделаю.
Vale, si de verdad no te importa, lo haré.
В смысле, я не буду репетировать с ним, если это и правда тебя беспокоит.
Quiero decir, no lo haré si de verdad te molesta.
Темсен правда любит тебя, я вижу это в ее детских глазах.
Tamsin te quiere mucho, se lo veo en los ojos.
То, что я вижу, Коса - это правда психопат.
Por lo que veo, La Guadaña es un verdadero sociópata.
Я правда не смогу сделать это в больнице, где будут врачи и лекарства?
¿ Segura que no podemos hacer esto, digamos, en un hospital en un lugar con doctores y drogas?
Это устроил менеджер по рекламе. Он как будто представил меня всему миру, и сейчас я правда почувствовала себя живой.
Es cosa de los publicistas del musical para presentarme al mundo y siento que este es mi momento.
Правда в том, что это не только потому, что я так захотел, понимаешь?
La verdad es que, no depende solo de mi, ¿ de acuerdo?
Это правда, и иногда правда ранит, но она должна быть принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается у твоей шеи и ты выглядишь как цирковой клоун.
Y a veces, la verdad duele. Pero hay que aceptarla. Como si yo te dijese que estás usando un color equivocado en tu piel, y los bordes de tu cuello hacen que parezcas un payaso.
О, я уверен это не правда.
Oh, estoy seguro no lo era.
То, что ты пытаешься сделать — действительно трудно, но некоторым это удаётся, и я правда верю, что ты можешь стать одной из них.
Lo que intentas hacer es difícil, pero hay gente que sí lo logra y realmente creo que tú puedes ser una de ellas.
Я, правда, не думаю, что нам стоит это делать.
- No creo que debamos.
Ну, т.е., конечно, я знала, что это печально, но я не могла ничего почувствовать и это неправильно, правда, Джоши?
Por supuesto yo sabía que era algo triste, pero no pude sentir nada y eso no está bien ¿ verdad Joshy?
Я правда имел это ввиду, когда сказал что я не готов к отношениям.
Era en serio cuando dije que no podemos ser novios
Ты правда думаешь, что я смогу сделать это?
¿ Realmente crees que pueda hacerlo?
Но... Слушай, меня это с ума сводит потому что я правда не хочу чтобы ты чувствовал себя плохо.
Pero... ya sabes, eso me está volviendo loca porque no quiero que te sientas mal por irte.
Я думаю, что это правда.
Creo que es cierto.
Это кажется мне настолько реалистичным, что я иногда не знаю, где правда, а где - иллюзия.
a veces se siente tan real que no se distinguir si lo es o no
- Я пришел выполнить миссию... это правда. - Джоанна!
- ¡ Joanna!
Хорошо, прекрасно. Я думаю, это..... это здорово, правда?
Quiero decir, esto es, es genial, ¿ verdad?
Я правда не знаю, что это значит.
En realidad no sé lo que significa eso.
Но это... пойми, это... послушай, даже если ты создал эту компанию из совершенно дурных побуждений, Кларк так не считает, и мы правда меняем жизни людей, и я хотела быть частью этого.
Pero esto... Quiero decir, esto... mire, incluso si usted comenzó esta empresa por todas las razones equivocadas, Ross, Clark no lo hizo, y está cambiando vidas, y Llegué a ser una parte de eso.
Я устал, и меня тошнит от крови, и это правда.
Estoy cansado y harto de sangre, y eso es la verdad.
♪ Я просто не могу поверить... ♪ Не могу поверить, что это правда
* No puedo creer el amor y... * * No puedo creer que seas tú *
Правда это или нет, в качестве знака доброй воли, я готов нарушить приказ Рейчел и продолжить поиск лекарства.
Tanto si te creo como si no, como gesto de buena fe, voy a ignorar a Rachel y a proceder con el tratamiento.
И я правда хочу, чтобы он не вовлекал в это тебя.
Y ojalá él no te hubiera involucrado.
Слушай, я понимаю, что ты довольно долго жила, как хотела, и это правда тяжело жить по правилам и ждать.
Escucha, entiendo que hayas estado por tu cuenta mucho tiempo y que es duro tratar con reglas y expectativas.
♪ Часы переходят в дни ♪ хотя я далеко просто тянешь, перетягиваешь, дразнишь Я продолжаю возвращаться о, это правда
* las horas se vuelven días * * aunque estoy muy lejos * * solo pon, tira, bromea * * seguiré volviendo *
Ты знаешь, даже если это правда, я просто...
Sabes, aun si eso es verdad, yo...
Я правда ценю это.
De verdad te lo agradezco.
И да, я знаю, что мы все любим друг друга, но правда в том, что клей, удерживающий школьных друзей вместе, – это школа.
Y si, se que nos amamos, pero el hecho es que el pegamento que matiene la amistad en la escuela unida, es la escuela.
- Я правда сожалею, что должна это сделать.
- Lamento tener que hacer esto.
Я уверен, что это правда.
Estoy seguro que eso es cierto, ¿ está bien?
Я понял... у тебя появился шанс побыть моим боссом это правда.
¿ Puedes martillar? Ya entiendo... esta es tu oportunidad de ser mi jefe y gritarme en un lugar de trabajo.
- это правда, я действительно так считаю.
- Bien, es verdad. Lo digo enserio.
Это правда не очень удобное время Я слаба после шесть дней химиотерапии.
Es un momento muy conveniente, para mencionar esto, cuando estoy muy débil... en seis días de quimioterapia.
И я думаю, что это правда.
Y pienso que es verdad
Я всегда думала, что это не правда, что люди видят яркий свет и это на самом деле электричество, вырабатываемое мозгом.
Siempre pensé que esas cosas no eran verdad, la luz blanca que la gente ve es el realidad electricidad del cerebro.
- Я слышала, что это потрясающе. - Это правда.
¡ He oído que es fabuloso!
- Это правда. Я потерял связь с телом.
Ya te digo, estaba totalmente desasociado de mi propio cuerpo.
это правда 11671
это правда то 19
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
это правда то 19
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49