English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я вернулся домой

Я вернулся домой Çeviri İspanyolca

528 parallel translation
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Fui a casa a por Gilda.
Через несколько дней я вернулся домой, как и планировал. Чертовски уставшим и сытым по горло вопросами продажи холодильников.
A los pocos días volví a casa agotado y un poco harto del negocio de los congeladores.
После того, как я посадил Еву на самолет до Сан-Франциско я вернулся домой к Филис - другой половине моей запутывающейся жизни.
Después de que Eve se fuera a San Francisco volví a casa con Phyllis, a enfrentarme con mi doble vida.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Cuando volví, estaba sentada donde tú estás ahora.
Но я вернулся домой, и вы должны быть здесь.
Pero he vuelto y vuestro sitio está aquí.
Вчера я вернулся домой очень поздно.
Anoche llegué tarde.
И я вернулся домой с разбитым сердцем. "
Y a casa volví, con el corazón enfermo.
Мой отец замял все и я вернулся домой.
Mi padre lo olvidó todo y volví a casa.
Потом я вернулся домой.
Entonces me fui a casa.
Медленно я вернулся домой.
Volví lentamente a mi casa.
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил
Dos años más tarde volví a casa de permiso... y bebía mucho.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
Europa, categoría Junior, en Stuttgart, Alemania.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Así que, cuando llego a casa, y veo pintadas en el tren
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Cuando regresé a casa, creo que todo me salió al revés.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
esta mañana y cuando regresé a la casa... Abrí una botella de champagne y... caminaba por la sala, celebrando...
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Cuando volví a casa del turno de noche dejó una nota en la mesa de la cocina. Sin explicaciones ni despedidas.
Я вернулся домой с работы, уложил её в кровать.
Volví del trabajo, acosté a Julie.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
El jueves, al llegar a casa, llevaba 1.500 dólares.
Знаешь, такое ощущение, Дживс, как будто я вернулся домой.
Es realmente extraordinario, Jeeves. Casi como venir a casa.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
He llegado a casa y había un hombre.
Я вернулся домой минут 10 назад.
Yo... acabo de llegar a casa hará unos diez minutos.
Милочка, я вернулся домой.
¡ Cariño, ya he vuelto!
Я больше не видела его, пока он не вернулся домой умирать, в 1906-ом.
Ya no volví a verle hasta que volvió sólo para morir, en 1906.
Я тоже рада, что ты вернулся домой.
También estoy contenta de que hayas vuelto a casa
Послушайте, я очень устал. Вернулся домой всего пару часов назад.
Mire, estoy cansado, sólo hace un par de horas que regresé.
- Я только что вернулся домой.
- Acabo de llegar.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Él estaba a punto de volver de un viaje, y yo iba al puerto a esperarle.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Cuando volví a casa, Karl - Henrik ya había regresado.
Я только вернулся домой после их высаживания.
Piensa que de verdad habla con una criatura de Venus.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
Entonces, acababa de hacer la mili, y al volver a casa, me encontré con Irène, que vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes... con Martine.
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Muy pronto Warren se fue de casa y yo me quedé sólo otra vez con Mara.
С сердцем, тяжёлым от грусти, от отчаянной тоски по жизни, по действительности, по смыслу, по невозвратно потерянному, я наконец вернулся домой и вспомнил об уговоре, вынуждавшем меня явиться завтра вечером на виски и танцы в бар "Сесиль",
Agobiado por la tristeza y por la desesperación Cuando pienso en la cita mañana en el Bar de Cecil
Так что на вашем месте я бы вернулся домой, как можно скорее.
Yo que Ud, me... iría a casa.
Когда я вернулся в Сербию в качестве старшего сержанта, Я пошел домой, но дома не было дома.
Cuando regresé a Serbia como sargento mayor, fui a casa, pero no había casa.
Помните, я как-то вернулся домой и сказал, что мы что-то нащупали? – Да.
¿ Recuerdas el día que te dije que estábamos en algo grande?
Я поступил в Сорбонну в 18 лет, и вернулся домой в 22
Entré en Sorbonne a los 18, y volví a los 22.
Я бы вернулся домой, но я и дома чужой.
"Retornaría a casa, querida, pero soy un extraño ahí también."
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero sacarte de aquí.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Un día me habló con tanta gentileza... que no temí preguntarle si podías venir a casa.
Наверное и впрямь хорошо. Я не слышала как ты вернулся домой.
Te lo pasarías mejor que eso.
Я вижу тех, кому повезло и кто вернулся домой.
Veo los que tuvieron la suerte y comenzaron el camino a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vengas a casa.
Я не знаю. Может он вернулся домой и отметил это парой чизбургеров.
Tal vez se fue a su casa y celebró con un par de hamburguesas.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Era casi la media noche cuando llegué a mi puerta.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Con Leo en la casa y todo se supone que debo estar para cuidarlo. Parece que será algo de tiempo completo.
Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул.
Así que corrí a casa, me traje al viejo y el firmó esos papeles tan rápido que casi se safa la muñeca.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Quiero que te vayas a tu casa, Max.
Я слышал, ты теперь вернулся домой, так вроде?
Escuché que volviste a casa de tus padres.
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью, знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
Más famoso que el Capitán Kangaroo.
Но я же вернулся домой через неделю.
Volví una semana más tarde.
И, стоило мне оглядеться вокруг, я почувствовал себя так, как будто вернулся домой.
Y cuando miraba las tierras altas me sentía como si estuviera de vuelta en casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]