English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я вернусь в

Я вернусь в Çeviri İspanyolca

1,727 parallel translation
И я все равно буду беспокоиться об этом. Когда я вернусь в Калькутту.
Fijo que aunque regrese a Calcuta todavía seguirá siendo algo por lo que me preocupe.
Аха, а я вернусь в лодочный ангар, помогу Майклу нянчить нашего пленника.
- Correcto. Si, yo iré a la marina, para ayudar a Mike a "cuidar" nuestro cautivo.
- Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю.
Voy a regresar a Londres y redactar un pedido de perdón para presentárselo al Rey.
Вашего времени и наших денег. Нарушение контракта - это не только разочарование, но и из-за этого Ваше присутствие здесь становится нежелательным. Я вернусь в свой кабинет в 4 часа.
Y el violar el contrato no sólo es decepcionante, pero hace que su presencia aquí sea irritante.
Возможно, я вернусь в Париж.
Quizá vuelva a París.
Я вернусь в другой раз, когда герцог поправится.
Volveré en otro momento, cuando el duque esté bien.
я вернусь в Шанхай.
Si no los ayudas, volveré a Shanghái.
Если потребуется, мы свяжемся с вами. Конечно, но как только завещание вступит в силу, я вернусь в Талахасси.
Seguro, pero... apenas se libere el testamento, regreso a Tallahassee.
Как вариант, я вернусь в Портлэнд к родителям.
Puede que tenga que volver a Portland con mis padres.
Через несколько недель я вернусь в 2010 в другое сожаление...
Dentro de unas semanas, volveré al 2010 - por otro arrepentimiento...
Через несколько недель, я вернусь в 2010...
En pocas semanas, volveré a 2010...
- Я вернусь в свой офис, выставлю тебе счет.
Volveré a mi oficina para poder preparar tu factura.
Когда я вернусь в Испанию, все будут смотреть на меня с завистью, потому что у меня будет свой дом.
Cuando vuelva a España todos me envidiarán por mi casa.
Она будет ждать меня, когда я вернусь в Лос-Анджелес.
Estara listo para cuando regrese a Los Ángeles.
Так что я тебе позвоню, когда я вернусь в гостиницу сегодня вечером?
¿ Te llamo esta noche cuando vuelva al hotel?
Я вернусь в школу и стану реабилитологом!
Voy a volver a estudiar para ser terapeuta ocupacional.
Извини, Кристин, но я не вернусь в твой дом.
Lo siento, Christine. No voy a ir a casa.
Если я опять вернусь в тюрьму, мне конец.
Si vuelvo a la cárcel otra vez, se acabó.
Это такое облегчение, просто мне жуть как хочется в туалет, я беспокоюсь будешь ли ты здесь, когда я вернусь.
Es un gran alivio, porque me muero de ganas de ir al baño y estaba muy preocupada de que no estuvieras cuando volviera.
Если мы какие-нибудь найдем, я смогу проверить их, когда вернусь в офис.
Si encontramos alguna puedo procesarlas en la oficina.
Я вернусь проверить эти разрешения в следующий раз.
Regresaré en otro momento para comprobar esos permisos.
Меня линчуют, если я вернусь в Вулверхэмптон.
Así que basta de esta mierda, ¿ eh?
Я больше не вернусь работать в магазин.
De todos modos, no voy a volver a trabajar en la tienda.
Стив, я не вернусь в Миннеаполис, то есть, то что у нас было - это замечательно, но это формальность, я двигаюсь дальше.
Steve, no voy a volver a Minneapolis, me refiero a que lo que tuvimos estuvo bien, pero fue técnico, he seguido adelante.
Я не вернусь в горы.
No voy a volver a las montañas.
Ну, должно выглядеть так, будто бы мы здесь ради вечеринки, так что иди в глэмп, а я вернусь до темноты.
Vale, tiene que parecer que estamos aquí por la fiesta, así que, id al camping pijo, y estaré de vuelta antes de que oscurezca.
И я не вернусь в семью где со мной не считаются и не уважают.
Y no volví a esta familia para ser excluído y no respetado.
Нет, я... лучше вернусь в другой раз.
No, regresaré en otro momento.
Я не вернусь в тюрьму.
No voy a ir de vuelta a la cárcel.
Во время перерыва, я вернусь и скажу тебе - как здорово ты выглядишь в своих Дольче и Габбана.
En el descanso volveré y te contaré lo bien que te sienta tu Dolce Gabbana.
Я собираюсь навестить родителей, а потом вернусь в футбольный лагерь.
Voy a ver a mis padres, luego, voy a volver para el campamento de fútbol.
Как, ты думал, я вернусь, блядь, в большой спорт?
¿ Y cómo carajos esperas que haga un regreso triunfal...
Если ты врешь мне насчет этого, в следующий раз я вернусь со всем, что у меня есть.
Si está mintiendo al respecto, la próxima vez, vendré con todo lo que tengo.
- Я вернусь сюда в обед.
- Volveré a la hora del almuerzo.
Я хочу, чтобы вы.. отвели её вместе со своей дочерью в уборную, и переждали там, пока я не вернусь, хорошо?
Necesito que la lleve a ella y a su hija al baño y esperen allí hasta que yo regrese, ¿ de acuerdo?
Ну, в общем, я ухожу, и никогда больше сюда не вернусь, и сожгу эту одежду.
Bueno, me voy, no voy a volver nunca y voy a quemar esta ropa.
Я мечтала, что я... приведу себя в порядок, вернусь в школу, верну весь этот успех.
He tenido esta fantasía, de... limpiarme, volver al colegio, volver a ese éxito.
Я начну севернее от зоны траектории и вернусь в тебе.
Voy a empezar por el borde norte de la zona de trayectoria - y trabajaré mi camino hacia ti.
Я не вернусь в тот стрип-клуб.
No puedo volver a ese club de striptease.
А я никогда не вернусь в Испанию.
Yo nunca volveré a España.
Я в любом случае вернусь.
Iba a volver de todos modos.
Скучал по мне? Я не хотел, чтобы вы умерли до того как я вернусь в Хансон.
Pídame que tome mi vida.
Я улетаю в Японию и никогда не вернусь.
Me voy a Japón. No vendré a buscarte de nuevo.
Я побуду в больнице с отцом, вернусь после обеда.
Veré cómo el presidente está ahora mismo e iré en la tarde.
Я сначала отвезу вас на встречу, а затем вернусь в больницу.
Lo llevaré a la reunión primero y luego yo regresaré al hospital.
Я больше в квартет не вернусь.
No voy a regresar a trabajar para el viejo MacDonald.
Уверена, что в Госдепартаменте будут рады услышать это... от меня, когда я вернусь.
Estoy segura que al Departamento del Estado le encantará saber de mí cuando regrese.
Я уеду, вернусь через час, мы вместе поедем за твоей машиной, а потом я отвезу Хэйли в школу.
Me iré, regresaré en una hora, iremos juntos a buscar tu auto y luego llevaré a Hayley a la escuela.
Я лучше вернусь в старую квартиру, чем опять увижу тебя в "скорой".
Prefiero regresar el apartamento viejo que volver a verte en una ambulancia.
Я только выйду на минуту в коридор. Я вернусь и мы поговорим с тобой.
Volveré a hablar con usted. ¿ De acuerdo?
Я лучше пешком в Англию вернусь.
Antes vuelvo caminando a Inglaterra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]