English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я вернусь к вам

Я вернусь к вам Çeviri İspanyolca

101 parallel translation
Я вернусь к вам через минуту.
Estaré con usted en un minuto.
Почему бы вам не присесть, мистер Блейлок, и я вернусь к вам, как только смогу.
Por qué no se sienta, Sr. Blaylock, y estaré con usted tan pronto como pueda.
Я вернусь к вам через минуту.
Regreso en un momento.
Я вернусь к вам.
Lo volveré a llamaren un minuto.
Извините, я вернусь к Вам позже.
Perdone, después estoy con usted.
- Я вернусь к вам через одну минуту.
- Lo atiendo en un segundo.
Я вернусь к вам через минуту, хорошо?
Enseguida estoy con usted, ¿ sí?
Я вернусь к вам через секундочку.
Volveré en un segundo.
Я вернусь к вам завтра, и вы все можете звонить и обкладывать меня любыми словами. Я же на радио, а в цирке таких клоунов, как я, окунают в бочку с водой!
Pero volveré mañana y pueden llamarme y hacerme renegar, el equivalente radiofónico de hundir al payaso... en el agua.
Я вернусь к вам.
Los veré después.
Я вернусь к вам, сэр.
¡ Lomax! Volveré por usted, señor.
Я вернусь к вам.
Regresaré por ustedes.
Я вернусь к вам, д-р Билл.
Volveré por usted, Dr. Bill.
Слушайте, я собираюсь пойти и выяснить, что случилось. Потом я вернусь к вам, хорошо?
Escuche, voy a ir a averiguar qué ha sucedido y luego volveré por usted, ¿ está bien?
Я вернусь к вам через минуту.
En un minuto estaré contigo.
Я вернусь к вам
Estaré justo detrás para sostenerte.
И я вернусь к вам.
y te diré algo.
И лучше бы вам управиться к этому времени... или я- - я на вас ментов натравлю! Я вернусь утром.
Regresare mañana por la mañana.
Я обязательно к вам зайду, когда вернусь.
en mí proxímo víaje
Я только попрощаюсь с друзьями и вернусь к вам.
Beba, no sea tímido.
Если вернётесь вьl ко мне, вернусь и я к вам ", - говорит Бог.
"Yo soy el Señor inalterable", dice el Eterno.
Я загляну к вам когда вернусь.
Pasaré a verla cuando termine.
Я очень скоро вернусь к вам на своих двоих.
Volveré a estar bien dentro de poco tiempo.
Ладно, я отнесу вещи, - а после - вернусь к вам.
Así que, me pondré a trabajar y nos vemos luego.
Я вернусь к вам.
Hablaremos después.
Я подумаю над ней и вернусь к вам.
Permítanme que masticar, y te I, uh, me pondré en contacto con usted.
Я еще вернусь к вам.
volvere a hablar contigo.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Dile a los niños, y sobre todo a Susan, que cumpliré mi promesa y regresaré con todos ustedes pronto.
Подождите, я вернусь к тому, что он предложил вам работу, но вы на нее не согласились?
Me quedé en la oferta de trabajo, pero Ud. no aceptará.
Я только отведу собаку и сразу вернусь к вам.
Meteré al perro y enseguida iré con usted.
Ладно, я скоро вернусь к вам, дорогая.
Vale, en seguida vuelvo a por ti, cariño.
Я еще вернусь к вам... позже.
Nos veremos más tarde.
Вдруг однажды я к вам не вернусь?
¿ Y si una noche no vuelvo a por ustedes?
Или вы решили делать поясничную пункцию, или вам придётся уволить меня, чтобы я не смог уволить всех вас, как только вернусь к руководству.
Se decidieron por hacer una punción lumbar o tienen que despedirme, para que yo no pueda despedirlos a ustedes ni bien vuelva a estar a cargo.
- Я сейчас к вам вернусь. - Я не могу ждать.
- Ni siquiera es una buena falsificación.
Я еще вернусь к вам, а пока мне нужно отобрать чай с плюшками... у несчастных сироток.
Regresaré por ustedes después de juntar mi leche y galletas de los huérfanos muertos de hambre.
Меня заставляла бороться мысль, что я вернусь домой, к вам.
Lo que me mantuvo luchando fue el pensamiento de volver a casa con vosotros.
- У меня срочный вызов, но я к вам вернусь. - А если я просто...
- Y si yo sólo -
А теперь, будьте хорошими девочками, и я скоро к вам вернусь.
- Todas compórtense, que ya vuelvo.
Я никогда не вернусь к вам. - Разве ты не понимаешь?
No volveré con Uds. ¿ Entiendes?
Дайте мне имя, и я его посмотрю, и вернусь к вам.
Deme el nombre y lo averiguaré, me comunicaré con usted.
Я к вам вернусь.
Te llamaré luego.
Я к вам еще вернусь. До встречи.
Voy a tener que volver a hablar con usted acerca de eso.
Я сейчас к вам вернусь.
Yo ya vuelvo.
Я уеду за границу года на два, а как вернусь - приду к вам за женою, запомните.
Iré al extranjero un par de años... y cuando vuelva, reclamaré mi esposa, recuérdelo.
И тогда я к вам вернусь и спасу тонущий корабль.
Aquí es donde me presento y salvo el barco.
Я вернусь к вам.
Volveré por ti.
я подумаю об этом за обедом и вернусь к вам. Ладно?
Así que lo pensaré durante el almuerzo, y les haré saber. ¿ Está bien?
Так, толпа, вы тут повосхищайтесь немного Я к вам вернусь через секундочку
Grupo, tomense un rato libre, Vuelvo con ustedes en un segundo.
И если вам что-то не нравится, можете поцеловать меня в задницу, потому что если я вернусь к таблеткам, вы вернетесь в свои шкафы.
Y si no os gusta, me podéis besar el culo, porque volveré a las pastillas, y vosotros al armario.
Я очень скоро вернусь к вам.
Me reuniré con vos pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]