Я знаю точно Çeviri İspanyolca
2,825 parallel translation
Слушай, одно я знаю точно, тебе не стоит волноваться, о том чтобы быть таким, как Джордж Такер.
Mira, si hay algo que sé, es que no puedes preocuparte por medirte con George Tucker.
Я знаю точно, что ты имеешь ввиду.
Sé exactamente lo que quieres decir.
Но одно я знаю точно... Я не тот, кто убегает от ответственности.
De lo que sí estoy seguro es... que no soy de los que huyen de sus responsabilidades.
Я знаю точно что происходило сегодня с утра.
Sé exactamente lo que ha pasado esta mañana.
Одно я знаю точно
Pero sí sé una cosa.
И я.. я знаю точно кто был этим человеком, кто заставлял чувствовать тебя уютно.
Y yo... y yo sé exactamente quién es "él" el que te hace sentirte cómoda.
Я не знаю, в какой колледжон поступил, но точно не в Beloit.
No sé en qué universidad estuvo, pero no fue Beloit.
Нет, я положила его в его ящик, я точно знаю.
- No. No, la guardé en su cajón. Sé que lo hice.
Я и так точно знаю, кто он такой.
Ya sé exactamente cómo es él.
Ну, я точно не знаю, поэтому я и приехала домой, чтобы собраться с мыслями.
Bien, no estoy exactamente segura, por eso vine a casa a aclarar mi cabeza.
Я точно знаю, что я собираюсь сказать.
Sé exactamente lo que haré.
Я не знаю точно.
No estoy segura.
Мы можем быть счастливы здесь, я точно знаю.
Podemos ser felices aquí, sé que podemos.
И я точно знаю... то, что происходит в раздевалке, остается в раздевалке.
Y lo sé es que... lo que pasa en el vestuario, se queda en el vestuario.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код. Ох, ну да.
Sé que suena alocado, pero Vetter estaba ahí, y definitivamente conocía el código.
Я точно не знаю ее и мертвой.
Y mucho menos muerta.
Слушай, я точно знаю, как ты относишься ко мне, Но Эли была моей лучшей подругой, так что, если ты знаешь что-нибудь о ней, ты должна мне рассказать.
Mira, se exactamente lo que piensas de mi, pero Ali era mi mejor amiga, por lo que si sabes algo de ella, tienes que decirmelo.
Я не знаю точно, как это сказать, но... похоже у вас есть проблема посерьезнее.
No sé cómo decir esto... pero parece que tienes un problema mayor.
Я знаю, но благодаря Мюррэю, мы точно знаем когда и как.
Pero gracias a Murray sabemos exactamente cuándo y por qué.
Хотя я точно и не знаю почему его забросили, вождь однажды сказал :
Por qué fueron abandonadas, eso no lo sé, El Jefe dijo una vez,
Я точно знаю каково это - быть с кем-то из другого мира.
Definitivamente sé lo que es estar con alguien de un mundo distinto.
- Я не знаю точно.
- No estoy segura.
А "я знаю, что не сойдутся, и уж точно не хочу на это смотреть".
Esto no es un "¿ Qué sí o qué no?".
Но я точно знаю, где его можно найти.
Ni de coña, no está en ese serpentín, pero sé exactamente dónde estará.
Нет, я точно знаю, о чём я говорю.
Oh, sé exactamente lo que estoy diciendo.
Я это точно знаю.
Sé que lo está.
Я не позволю засунуть себя на полку. и у меня точно не будет отношений с тем, кого я по-настоящему не знаю.
No me voy a meter de cabeza en una ratonera, y por supuesto no voy a mantener una relación con alguien al que nunca voy a terminar de conocer.
Вы даже не знаете Кальвина, и я могу сказать точно, потому что я едва знаю его, потому что мы слишком заняты обкуриваясь и делая это, чтобы просто поговорить.
Vosotros no conocéis a Calvin, y puedo darlo por hecho porque yo apenas lo conozco, porque hemos estado muy ocupados poniéndonos juntos y haciéndolo para tener una conversación decente.
Я точно знаю, что никому не хочется, чтобы я пострадал, потому давайте сотрудничать.
Sé que todos os sentiríais mal si algo me sucediera, así que por favor, cooperad.
Я точно это знаю.
Sé que es un hecho.
Послушай, я не знаю точно... но мы сумеем договориться, чтобы всем было удобно.
Mira, no lo sé exactamente... pero estoy seguro de que podemos encontrar un acuerdo que haga que todos estemos cómodos.
Не знаю помогает ли он мне, но он точно помогает ему, он спокоен когда я его принимаю.
No sé si hace que me ponga mejor, pero él se siente mejor cuando lo tomo.
Если вы про генерала, то я точно не знаю.
Si te refieres al general, no lo sé seguro.
К твоему сведению, я точно знаю, что ты задумал.
Por cierto, sé exactamente lo que tramas.
Ты, может, одурачил ее, Арчибальд, но я точно знаю, что тебе нужно.
Puede que engañes a ella, Archibald, pero sé lo que realmente estás tramando.
Может её ты и одурачил, Арчибальд, но я точно знаю, на что ты способен.
Has podido engañarla, Archibald, pero sé exactamente qué estás tramando.
Точно, я знаю, что Кодекс связан с окном.
Está bien, sé que el códice lleva al vitral.
Я наврежу ребёнку. Точно знаю.
¡ Voy a romper al bebé!
Я точно знаю. кто я есть.
Yo desde luego lo hago.
- Может и нет.. но я точно знаю, что такое количество крови с "бедой" хочет сделать с тобой.
Quizás no... pero sé exactamente lo que esa cantidad de sangre quiere hacerte a ti.
- Теперь я точно знаю, что тебе подарить.
- Sé lo que te voy a regalar.
Я не знаю, выглядит знакомым, но откуда точно не могу сказать.
No lo sé, me parece familiar, pero no lo puedo situar.
Единственное, что я точно знаю, это Ты.. нужна.. мне.
La única cosa que sé seguro es que te necesito.
Ну я точно знаю одно : если ты будешь искать ее промахи, это точно перерастет в спор.
Will, una cosa que sé, es que si investigas sus deslices, la cosa se torcerá.
Я точно не знаю, что случилось... Между нами прежде
No estoy muy segura de lo que ha pasado... antes entre nosotros.
Я точно знаю, кто вы.
Sé exactamente quién es.
Ты точно знаешь кто я такая и на что я способна, также как и я знаю, кто ты такая, ведьма.
Sabes exactamente quien soy y de lo que soy capaz, igual que yo sé exactamente quien eres tú, bruja.
Я не знаю точно. Я видел как уезжала машина, а когда открыл дверь, там лежала моя куртка.. которую я ей дал..
No estoy seguro, vi un coche yéndose, y cuando abrí la puerta, mi chaqueta estaba allí... la que le di... como si ella la hubiera dejado.
Я точно не знаю его позиции, но он там достаточно важная персона.
No s � exactamente su posici � n, pero es un pez gordo all �.
И я не знаю насчет вас, но я видел это точно так же, та же самая жизнь, где я по-любому рискую.
No puedo hablar por usted, pero de la forma en que yo lo veo, se arriesga la vida de igual forma.
Теперь я знаю это точно.
Ahora estoy segurísimo.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю тебя 650
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю тебя 650
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю его 374
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю его 374
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю этот взгляд 115
я знаю этого человека 68
я знаю парня 129
я знаю свои права 116
я знаю кто вы 102
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104
я знаю кое 284
я знаю этого человека 68
я знаю парня 129
я знаю свои права 116
я знаю кто вы 102
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104
я знаю кое 284