Я поспрашиваю Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
В суде на этот счет свои правила, но я поспрашиваю в городе.
Bueno, el juzgado tiene unas reglas sobre eso, David, pero... Bueno, haré algunas preguntas en la ciudad.
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
Averiguaré qué pasó enseguida.
Нет, я поспрашиваю.
Preguntaré.
У меня нет никого, кто бы этим занимался, но... я поспрашиваю.
Bueno, honestamente yo no conozco a nadie... que haya hecho eso, o al menos que me lo haya contado, pero... Supongo que puedo preguntar.
Я поспрашиваю.
Lo averiguaré.
Я поспрашиваю у ребят из подразделения по наркотикам.
Podría preguntarle a los de Drogas.
Я поспрашиваю, раз тебе это так важно.
Voy a preguntar por ahí, ya que significa tanto para ti.
Я поспрашиваю в Вегасе.
Tengo contactos en Las Vegas.
Но я поспрашиваю у осведомителей.
Pero dejé una nota en la red de informantes
Я поспрашиваю у подруг. Понятно.
- Puedo decirle a una amiga.
Но я поспрашиваю подруг. Спасибо.
- ¿ Puedo avisarle a una amiga?
Мне и самому стало непросто убеждать, что я подхожу быть шерифом. Но я поспрашиваю для тебя.
Ya tengo suficientes problemas probando que soy apto para el trabajo pero preguntaré en el pueblo por ti.
Я поспрашиваю в нашем обществе.
Buscaré dentro de nuestra comunidad.
Да, я поспрашиваю для тебя.
Si, echaré un vistazo.
Я поспрашиваю насчет Джеймса и фонда "Локуст", а ты пока узнай, что можешь сделать, чтобы мы с Уинни помирились.
Averiguarà © sobre James y el Fondo Langosta, y tú fà jate quà © puedes hacer para reconciliarme con Winnie.
Знаешь, я поспрашиваю немного
Sabes, curiosearé por ahí para encontrar algunas respuestas.
Я поспрашиваю.
Preguntaré por ahí.
Но, может, пока будем работать над эссе я поспрашиваю у тебя гипотетические вопросы о романтических отношениях, и мы притворимся, что речь не идёт о твоём брате?
Pero, ¿ tal vez podría hacerte preguntas hipotéticas sobre citas, fingiendo que no hablamos de tu hermano?
- Я поспрашиваю.
Preguntaré por aqui.
Я поспрашиваю ещё кое-кого, но честно говоря работы твои не ахти.
- ¿ Cuándo? Investigaré un poco, pero honestamente... Su estilo es más bien una imitación barata de Mary Cassatt.
Я поспрашиваю.
Preguntaré
Я поспрашиваю.
Preguntaré por allí.
Я поспрашиваю вокруг.
Preguntaré por ahí.
Но я поспрашиваю у других.
Pero haré un par de llamadas.
Я поспрашиваю, но это не так просто.
Puedo preguntar, pero no es fácil.
Не волнуйся. Я поспрашиваю.
No te preocupes, yo me encargo.
Нет, но я поспрашиваю, и узнаю, если они есть.
No, pero voy a averiguar si existe.
Нам будет легко установить её личность. Я поспрашиваю.
No debería ser muy difícil de identificar.
Я тебя поспрашиваю.
Yo te preguntaré.
Если хотите, я поспрашиваю стариков.
Si quieres, puedo preguntar.
Я поспрашиваю вокруг стройки, видел ли кто-нибудь такую машину, останавливающуюся у мусорки.
Voy a preguntar en los alrededores de la obra, a ver si alguien ha visto un coche como ese merodeando cerca del contenedor de basura.
Я поспрашиваю, посмотрим, что за отдел, в котором он находится.
Preguntaré por ahí, a ver con qué departamento está.
Я поспрашиваю тут осторожно и тихо.
Preguntaré por ahí, cuidadosamente y en silencio.
Я поспрашиваю у знакомых.
Preguntaré por ahí.
Знаешь, пойдет быстрее, если делать одновременно на обе стороны. Давай, я тебя поспрашиваю?
Va más rápido cuando lo haces en los dos lados a la vez. ¿ Y si te pregunto?
Ладно, хорошо, я поспрашиваю.
Vale, está bien, preguntaré por ahí de nuevo.
А если я поспрашиваю, никто не припомнит вас вместе подростками?
Así que si pregunto, nadie recordaría que salieron cuando eran adolescentes?
Нет но, я порядочный гражданин, я поспрашиваю людей... и выясню, что смогу.
- ¿ En dónde? - Aquí. Fue en nuestro vigilante.
Я поспрашиваю, что можно сделать.
Voy a uh, Puedo preguntar, voy a pedir alrededor.
- Ну, а пока вы будете сидеть заснув пальцы в задницу,... я пойду еще поспрашиваю о Роджере.
Y sin ADN, no tenemos por qué arrestarlo. Bueno, mientras ustedes se quedan papando moscas llevaré su foto para reconocimiento.
- Я ещё поспрашиваю.
Pondré mis antenas.
Пожалуй, я еще других поспрашиваю.
Creo que voy a hacer un poco más de investigación.
Ах я пойду, поспрашиваю
Un segundo, voy a preguntar.
Ты всего в паре татуировок от Дэйва Наварро. Ладно, я пойду поспрашиваю в кассе.
Estás sólo a unos tatuajes de distancia de Dave Navarro.
- Я там поспрашиваю.
- Probaré ahí dentro. - Vale.
Я съезжу на рынок и поспрашиваю, не видел ли кто директора.
Voy a ir al mercado y averiguar si alguien recuerda haber visto al director.
Я поспрашиваю.
Preguntaré.
Хочешь, я побегаю поспрашиваю в округе?
¿ Quieres que empiece a llamar por ahí?
- Я лучше сначала поспрашиваю.
- Creo que preguntaré sobre eso primero.
Ну... может быть я смогу дать тебе немного душевного спокойствия - поспрашиваю, наведаюсь в городскую полицию затем, чтобы исключить Кэмерона из списка подозреваемых.
Bueno... Quizá yo pueda darte algo de tranquilidad... Preguntaré por ahí, le pediré a la policía metropolitana que me dé algo que descarte a Cameron como sospechoso.
Если я не могу поговорить с Доланом, пойду ка я поспрашиваю его соседей.
Comentaré estos nombres con algunos vecinos.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступил 32