Я последняя Çeviri İspanyolca
628 parallel translation
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
Quisiera que tu último pensamiento fuera para mí. Porque siempre te he amado y nunca te he engañado.
Это моя последняя ночь свободы, и вот чем я занимаюсь. Ещё пара порций и все ваши заботы как рукой снимет. Спрашивают майора Уилсона.
Es mi última noche libre y mire cómo la estoy pasando.
Я хочу, чтобы Вы знали, что моя последняя мысль была о Вас.
Quiero que sepas que mi último pensamiento fue para ti.
Боюсь, в этом случае я бы узнала об этом самая последняя.
Me temo que si Lewton estuviera por aquí... yo sería la última persona en saberlo.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Te he dicho antes que éste es mi último intento, y lo decía en serio.
Это все, что я могу дать. Это моя последняя цена.
Es lo máximo que puedo dar, les doy mi palabra de honor.
- Я последняя, да? - Здраствуй, мамочка!
- La última en verte, ¿ verdad?
Я перепробовал все. Вы - моя последняя надежда.
Lo he intentado todo, usted era mi última esperanza.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Te lo prometo, éste es el último paquete que fumo.
Я уже взрослая женщина и это моя последняя ночь в Париже и черт побери, черт побери, я люблю тебя
Soy una mujer adulta y esta es mi última noche en París, y maldita sea, maldita sea, estoy enamorada de ti.
Думаешь, я последняя сволочь?
¿ Que soy idiota?
Потому что я - твоя последняя связь с человеческим миром.
Porque soy tu último contacto con la realidad humana.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Sí, eso ocurrirá cuando la ultima vela sea encendida... y deseo que sea usted quien la encienda.
Это моя последняя ночь здесь и я хочу провести ее с тобой
Es la última noche que estoy aquí y quiero pasarla contigo.
Я последняя?
¿ El último?
Почему же я последняя?
Por que seria yo el último?
В Лескарго я последняя.
Soy la última en L'Escargot.
... но по крайней мере правда не находится в числе заложников, потому что я, Ричард Торнберг, оказался здесь, чтобы положить жизнь и талант ради человечества и страны. Если это будет моя последняя передача...
... pero al menos los rehenes todavía no saben la verdad porque yo, Richard Thornberg, estoy aquí y he usado mi talento y arriesgado mi vida por el país y la humanidad, y si este fuese mi reportaje final...
Вот. Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Ésta es la última correspondencia que le entrego.
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
La última partida y me pongo en marcha.
Я вижу ты решил сегодня надраться как последняя свинья.
Tú y tus camioneros bebéis demasiado.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
El último barco donde me embarqué era tan viejo... que hallé unos gemelos de Cristóbal Colón en un cajón.
Это последняя, так я заказал еще дюжину.
Es la última, así que he pedido otras 12 botellas.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Me dirás lo que quiero saber. O, aunque sea lo último que haga en esta brigada, haré que te caigan veinte años.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
Как всегда, я ухожу последняя.
Como siempre, soy la última en marcharme.
Последняя дата которую я нашёл - 2188 год.
La última fecha que encontré data de 2188.
Как бы то ни было, Это была последняя ночь. Я проснулся часа в три ночи, проголодался.
Era la última noche... y me desperté a las 3, muerto de hambre.
Сегодня - это последняя ночь, когда я здесь.
Esta noche es mi última noche aquí.
Ох Лина я люблю его, как последняя тряпка
Oh, Lina, quiero a ese sucio piojo.
- Кто, я? Последняя девушка обошлась мне в полторы тысячи франков.
¡ La chica de Jesureau me costó 1500 francos el año pasado!
Последняя шляпа, которую я надевал, была чепчиком.
El último sombrero que llevé fue la cofia
Я вел себя как последняя свинья.
Me he portado mal últimamente.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Soy la última superviviente de nuestro ejército de avanzada.
Я, похоже, последняя узнала.
Soy la última en enterarme.
Я молюсь святой Сесилии, а это последняя часовня, посвященная ей!
Tengo devoción a Santa Cécile, y esta es la última capilla dedicada a ella.
Вы можете сказать об этом всем остальным своим пилотам... Это не последняя инспекция, что я провожу.
Puede decirle al resto de sus pilotos playboy... que ésta no es la última inspección sorpresa que haré.
Фрэнк, последняя ночь в 3 часа плюс 13, Я совершил экстренную посадку на космическом корабле из другой галактики.
Frank, anoche a las 03 horas más 13, hice un aterrizaje de emergencia en una nave espacial de otra galaxia.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
He existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que caiga del cielo la última estrella.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Yo he existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que la última estrella caiga del firmamento.
Эта работенка в Лос Анджелесе - последняя. После нее я завязываю.
Después de este robo en Los Àngeles, habré logrado lo que quería.
Неужели я вправду последняя?
¿ Realmente soy el último?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que veo a los unicornios, mis unicornios, es como esa mañana en el bosque, y vuelvo a ser joven, aún a pesar de mi!
Я знал, что ты последняя!
Sabia que eras el último!
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
No. Y si encima la última clienta se ha ido, tú te vuelves a Ámsterdam y yo me quedo aquí sola un largo fin de semana...
Я серьезен, как последняя стадия рака.
Soy tan serio como el cáncer.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
Eso es Io último que haría.
Последняя вода, что я пил, у неё был странный привкус.
La última agua que bebí, tenía un sabor extraño.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
La última era una tonta de primera. Creyó que un dictado era una especie de juego sexual.
Барт, я предупреждала тебя. Это последняя капля!
Bart, te advertí. ¡ Esta fue tu ultima oportunidad!
Я благослов... Я... А последняя дочь уйдет в монахини, станет подругой Христовой.
Yo bendigo Y la última debe hacerse compañera de Cristo.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя жертва 22
последняя модель 28
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя жертва 22
последняя модель 28
последняя граница 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25