Я посчитала Çeviri İspanyolca
146 parallel translation
Я посчитала естественным - прибраться.
Me pareció natural hacerlo.
Я посчитала, ровно 6 тысяч строк.
He contado las líneas y resultaron exactamente 6 mil líneas.
Я посчитала.
Las he contado.
Я посчитала, что мне нужно брать по 17 $ за банку, чтобы выйти по-нулям.
Descubrí que debo cobrar 17 dólares por cada bote.
Я пригласила тебя, потому что я посчитала тебя достойным парнем.
Pensé que eras un tío que valía la pena.
Когда мы с коммандером Чакотэй впервые столкнулись с венту, я посчитала их примитивными и мало интересными для себя, но когда я провела больше времени с ними, я начала понимать, что они находчивые, уверенные в себе люди.
Cuando el Comandante Chakotay y yo nos encontramos con los Ventu los encontré primitivos, poco interesantes pero al pasar más tiempo con ellos me di cuenta de que son gente segura de sí misma, llena de recursos.
Я посчитала, что будет неправильно впутывать другого врача.
Por las circunstancias, no era correcto involucrarlo.
Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
Cierto. Me enteré de que Ryan te estaba llevando de compras así que me imaginé que era probable que necesitasen mi ayuda.
- Я так не думал, но судья посчитала иначе.
- No creo, pero el juez no piensa igual.
В последний момент я посчитала, что моя жизнь важнее, чем его.
Si, a la hora de la verdad mi vida era más importante para mi que la suya.
- Я посчитала.
Ya las conté.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Supuse que mi mejor opción era localizar a alguien de la banda de Fanis, el grupo clandestino anti-Ori A ver si tenían alguna tecnología o información sobre los Ori o el Stargate Para intentar ganarme el acceder a ellos
Я посчитала в столбик.
Hice las cuentas.
- Я посчитала, что им еще нужно постараться, чтоб я их простила.
Creo que deberían trabajar un poco más por mi perdón.
Я посчитала, что розовых на два больше чем белых.
Conté dos votos más para ti.
Я посчитала :
He contado.
Я посчитала.
Hice los cálculos.
У нас это стоит 2,500 вон, но я посчитала по ценам Кангнам *.
En nuestra tienda, son 2.500 Won, pero lo calculé según las tarifas de Kang Nam.
Я посчитала, получилось 80 $. Этого хватит?
Voy calcular que cada caja cuesta $ 80. ¿ Es muy barata?
Ну, поскольку я являюсь совладельцем, я посчитала, что должна изучить бизнес начиная с низов.
Bueno, ya que soy una de los propietarios, supuse que era mejor que aprendiera el negocio desde "abajo".
- Если бы я посчитала его опасным, я бы сообщила о нем.
Si pensara que es peligroso, habría informado.
Кроме того, я посчитала, что мне не нужны все тревоги, что она с собой принесет.
Ademas, creo que no necesito Toda la atención que esto va a traer.
Однажды я посчитала.
Una vez conté.
Детка, я бы сделала все что угодно, что угодно. Если бы я посчитала, что это спасет твою жизнь, я бы сделала что угодно.
Una sospechosa de terrorismo, Dem, con información que podría salvar la vida del hombre que amo, así que- -
Я посчитала что он меня не ценит.
Pensé que no me apreciaba.
Итак, ребята, я посчитала голоса.
Ok, todo el mundo, He contado los votos
Я бы вынесла и это, если бы посчитала нужным, но это предложение,
Lo soportaría si no tuvieras nada mejor.
Я не посчитала это достаточно значительным для упоминания.
No creí que fuese necesario mencionarlo aquí.
Срок вероятно больше, я просто не правильно посчитала.
Probablemente, confundí las fechas.
Я тут кое-что посчитала для тебя, Майк.
Ya he hecho algunas cuentas Mike
Я уже посчитала эти ваши пирожные. Не думаю, что что-то изменилось.
Ya conté las galletas, están todas.
Да, подружка. Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
Si. y odio ser pesimista, pero he estado calculando mi figura, y no creo que estemos hechas para volar.
Я тут посчитала и выяснила, что за последние девять лет..
He hecho algunos cálculos, y en los últimos nueve años,
Я как-то посчитала по гостевой книге - 46.
conté una vez el libro de invitados - cuarenta y seis.
Это выглядит как больше, чем 4 тысячи слов, но я уверена, ты их посчитала.
Parece que hay más de 4000 palabras, Pero estoy segura de que las contaste.
И мы столкнулись с проблемой, которую, я думаю, Q Prime посчитала главной.
Se enfrentaban a varios temas que Q Prime comentó tenían que resolver.
Слушай, я уже все посчитала.
Mira, ya lo tengo todo pensado.
Поэтому она и решила со мной расстаться. Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
Por eso rompió conmigo en primer lugar... porque pensó que no sería un buen padre... por el hecho de serle infiel todo el tiempo.
Я должна была сделать то, что посчитала правильным.
Hice lo que creí que era correcto.
Я сделала то, что посчитала правильным.
Hice lo que pensé que era correcto. La materia blanca no está comprometida.
Она посчитала, что я смогу сообщить новости сам.
Ella consideró que yo podía entregar las noticias solo.
Я посчитала.
Los conté.
Я сделала то, что посчитала правильным.
Sin ayuda de nadie, ellos iban a arruinar mi negocio.
Я всё посчитала.
He hecho las cuentas
- О, ребята. Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
Quiero meterme, si está bien porque vi los números, y necesitaré mucho dinero para pagar los impuestos de mi nueva mansión.
Я просто посчитала нужным сказать тебе правду. Потому что ты должна знать, что жизнь это не просто развлечения и игры. - Привет.
Sólo quería decirte lo que creo que es correcto, porque necesitas saber que la vida no es todo diversión y juegos.
Она посчитала, если я проработала на тебя три года, то у меня на тебя иммунитет.
Calculó que por haber pasado tres años trabajando para ti estaría curada de espanto.
Нет, я выбрала ОВР, потому что посчитала это самым быстром способом достигнуть такого ранга. И еще я решила, что Департамент украсит женщина в форме капитана. Хотя вы, конечно, добились своей должности по-старинке.
No, escogí Asuntos Internos porque pensé que era el camino más rápido para alcanzar altos rangos y tambien pensé que era adecuado para mi departamento ver a una mujer con el uniforme de capitán y, por supuesto, haciedo su trabajo a la antigua usanza.
Вообще-то да, но я бы сама никогда не согласилась если бы не посчитала это нужным
Bueno, si lo hizo, pero yo lo hubiera rechazado si no lo creyera.
Будь ты податливым и мягким, я бы не посчитала тебя подходящим.
Si fueras maleable y blando, nunca te hubiera aceptado.
Мы съедим его после ужина, и да, я их посчитала.
Son para después de la cena, y sí, las conté.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25