Бал Çeviri Fransızca
1,404 parallel translation
Но вы же вместе идёте на бал, так?
Mais vous êtes censés aller au bal ensemble, non?
- Я пойду с ней на бал
- Je l'emmène au bal.
- Ты же хотел пойти на бал.
- Tu voulais aller au bal avec Summer.
Значит один из нас пойдёт на встречу, А другой пойдёт на бал.
L'un de nous va au rendez-vous et l'autre au bal.
- Решка, я на бал.
- Pile, je vais au bal.
Если мы кинем сейчас мы оба попытаемся изменить всё и попасть на бал.
Si on décide maintenant on va tout faire pour y échapper.
Но если ты поверишь ей, то ты можешь уладить все конфликты и пригласить её на бал.
Si tu la crois, vous rangerez cette non-bataille aux oubliettes et vous irez au bal ensemble.
Я много чего успел натворить, но в чём я точно уверен так это в том, что на бал нужно обязательно пойти, ок?
J'ai vu trop de Sauvés par le gong, mais ça m'a permis de comprendre que le bal est un truc majeur.
- Не хочешь пойти на бал?
- Tu viens au bal avec moi?
- Приглашения на бал.
- Une invitation au bal.
У меня уже смокинг готов, если всё же бал.
J'ai un smoking pour le bal.
- Решка - бал мой.
- Face, je vais au bal.
Я плохо себя чувствую.. ... так что я не смогу прийти на бал..
Je ne me sens pas bien, alors c'est râpé pour le bal.
- Студенческий бал "O. Sea" просто супер.
- C'est trop génial, ton O. Séant.
Настолько болен, что не смог привести тебя на бал?
- Trop pour t'emmener au bal?
Вы ходили на ваш выпускной бал?
Vous êtes allé à votre bal de fin d'année?
Выпускной бал?
Le bal?
- Как на "бал"?
- Comme dans "bal"?
Это личное. Мне бы хотелось узнать, ходили ли вы на ваш бал.
Je me demandais si vous y étiez allé.
Если Джордж Лукас пропустил свой бал, то и я могу.
Si G. Lucas n'est pas allé au bal, moi aussi...
Студенческий бал это великолепная американская традиция Очень важно испытать в полной мере что значит быть тинэйджером, пока ты сам еще тинэйджер.
Le bal de fin d'année est une grande tradition américaine. C'est important de vivre son adolescence.
Бал не удался.
C'est donc un bal décevant.
Извини, я пропустил бал.
Excuse-moi pour le bal.
"Жизнь – это просто бал феечек"?
Ding, ding, ding. La bonne réponse est :
Сегодняшний приз - два билета на бал супруги Лорд-Мэра в эти выходные.
Le prix de ce soir : 2 billets pour le bal de la mairesse.
Празднование возвращения домой - для спортсменов, праздник окончания школы - для родителей,... и Бал - это для всех нас.
Non, mais ballons et confettis semblent innoffensifs comparés à tes cibles habituelles. Eh bien, c'est comme ça que je vois les choses. Troisième mi-temps pour les sportifs, remise de diplômes pour les parents, et le bal est juste un rite de passage obligatoire pour nous tous.
Так кто у нас самый желанный выпускник, которого я возьму на бал?
Alors, qui est-ce que le plus beau célibataire de Smallville va emmener au bal de promo?
Дай-ка угадаю. Ты провел четыре года, воображая, как это произойдет,... и теперь боишься, что бал не будет соответствовать твоим ожиданиям..
Ca fait quatre ans que tu imagines à quoi ça ressemblerait, et tu penses que ça ne remplira pas tes attentes.
Бал через 27 часов.
Enfin, le bal de promo est dans seulement 27 heures!
Я не могу пойти на бал одна.
Je ne peux pas aller au bal toute seule.
Я хотела спросить тебя... У тебя есть с кем пойти на Бал?
J'ai toujours voulu te demander, as-tu déjà une cavalière pour le bal de promo?
Мама, я сказал тебе - я не иду на Бал.
Maman, je t'ai dit que je n'y allais pas.
Кларк, твой Бал - самая незабываемая ночь в твоей жизни.
Clark, ton bal de promo, sera la meilleure soirée de ta vie.
Ты берешь ее на Бал, не так ли?
Tu l'emmènes au bal, n'est-ce pas?
Миссис Кент, много вещей возможно в этом мире,.. но сначала человек ступит на Марс, прежде чем Кларк и я пойдем на Бал вместе.
Kent, beaucoup de choses sont possibles dans notre monde, mais il y aura des hommes sur Mars avant que nous allions au bal de promo ensemble.
Я не собираюсь идти на Бал.
Je ne vais pas au bal de promo.
Ну, я знаю, осталось очень мало времени,... но я подумала,.. если бы мы пошли в Бал вместе.
Eh bien, je sais que c'est à la dernière minute, mais je pensais que ce serait totalement incroyable si nous allions au bal de promo ensemble.
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
Il n'y a que le club de l'école ici, en train de répandre leur propagande pour le bal.
Что ж, мы находимся в Смолвиле. Что за выпускной бал без.... захватывающей тела Королевы Бала?
Eh bien, nous sommes à Smallvile, et je veux dire, que serait le bal de promo, sans sa reine de promo voleuse de corps?
Ты просто, мм,... пригласила меня на Бал.
Tu m'as juste, hum... invité au bal de promo.
Мои родители идут на Бал, а я остаюсь дома и дожидаюсь их.
Mes parents vont au bal de promo, et je reste à la maison à les attendre.
Сын, когда ты станешь старше, мы не хотим, чтобы ты оглянулся назад на среднюю школу... и пожалел, что не пошел на Бал.
Fiston, quand tu seras plus agé, nous ne voulons pas que tu te souviennes du collège et que tu regrettes de ne pas avoir été au bal de promo.
Когда я был младше,.. я помню, как стоял у дверей и наблюдал за старшеклассниками, идущими на Бал.
Quand j'étais plus jeune, je me souviens que je campais dehors et je voyais les gars plus agés allant à leur bal de promo.
Похоже, ты собралась на Бал.
De quelqu'un qui va au bal de promo.
Ты идешь на Выпускной Бал, нравится тебе это или нет.
tu vas aller à ton bal de promo que tu le veuilles ou non.
Но они всё равно будут смотреть на мой средний бал.
Mais ils tiendront compte de mes résultats à l'examen final.
В смысле, черт, он приглашал тебя на бал.
Bon Dieu, il t'avait invitée au bal de fin d'année.
Пэнг - во Франции, он приглашён на сегодняшний президентский бал.
Pang est en France pour le gala présidentiel de ce soir.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро
Je sais que je m'y prends au dernier moment,
Им все равно! Если они на небесах вместе с Линкольном и Индирой Ганди, думаешь, их интересует какой-то выпускной бал?
S'ils sont avec Lincoln et Gandhi, ils s'en fichent.
Мы все должны поехать в Париж на бал-маскарад.
Allons toutes à Paris, au bal masqué.