Больше похоже на Çeviri Fransızca
1,082 parallel translation
Больше похоже на отель Кап д " Антиб.
Il ressemble à un hôtel au Cap d'Antibes.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
De ce fait là, C'était plus vraiment un esquimautage, Ca ressemblait plus à un Inuitamautage!
Больше похоже на морг.
On dirait plutôt une morgue.
- Да, флюс, как же! Скажи уж лучше менингит, это будет больше похоже на правду!
T'as eu un anévrisme pour ton 16.
Это больше похоже на поминки.
- Ce seront des funérailles.
Но ты не чувствуешь саму форму. Это больше похоже на ощущения.
Mais on ne ressent pas la forme, c'est comme une émotion.
Все еще полдень. Разве это не больше похоже на поздний завтрак для ее? Ну, она встала перед рассветом, для работы.
C'est encore le matin. C'est pas plutôt à un brunch qu'elle est allée? Elle était debout avant l'aube.
Больше похоже на семейную трапезу, если угодно.
On dirait plutôt un repas familial.
Без обид, но это больше похоже на татуировки императора Мин Чэн-цзу.
Sans vouloir te vexer, on dirait le tatouage d'un yakusa.
Больше похоже на яму, набитую жареными креветками!
On dirait plutôt des gambas grillées.
Нет, на мой взгляд, это больше похоже на чертова м-ра Стротерса, лежащего на пляже в Тене-чёртовом-рифе!
Non, si tu me le demandais je dirais que ça ressemble plus à ce maudit de Mr Strothers! Etendu sur une putain de plage de Tenerife!
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Ce n'était pas un rêve typique. On aurait davantage dit que je marchais dans un autre univers.
Это больше похоже на полный диапазон восприятия.
C'est plutôt comme toute une gamme de conscience.
Слушай, он не спал с 3 девчонками, поняла? Больше похоже на то что Сильвестор Сталлоне начнет петь Или я окажусь в душе с толпой негров.
Il a pas couché avec 3 filles, tout comme Sly and the Family Stone... vont pas débarquer ici pour me sauter entre... les perruques afros et les frocs à pattes d'éléphant, d'accord?
Будет настоящее число. Значит, если Кевин сказал что было 3 девушки, это больше похоже на 1 или ниодной.
Si Kevin dit qu'il y a eu 3 filles, il y en a eu une ou aucune.
Больше похоже на недовольство...
Plutôt de la rancune...
- Больше похоже на зеленую рвоту.
- Il est plutôt vert vomis.
Когда доходит дело до священных пророчеств, это всегда больше похоже на интерпретацию, чем на строгий перевод.
Avec des prophéties sacrées, il s'agit davantage d'interprétation.
Это больше похоже на курс молодого бойца.
Ça tient plus du camp militaire!
Больше похоже на конвейер.
On travaille à la chaîne.
Солнышко, я думаю, что это больше похоже на выдумку, сказку.
Mon ange, je crois plutôt que c'est... une légende.
Когда был постройнее. Сейчас будет больше похоже на отсос пуза.
La, je pourrais que me sucer le bide.
Больше похоже на абсолютно ничего. Как мы это собираемся объяснять? Извини, Уес.
Comment va-t-on expliquer ça à Wesley?
Я бы сказал не попросили, больше похоже на подключили к просьбе.
C'est pas ça. A leurs yeux, tu devais être là.
Больше похоже на пыль от спермы кита!
De la taille de vraies baleines.
Это было больше похоже на это.
C'était plus comme ça.
- Больше похоже на то, что они хотят войти. - Приходится убегать.
- Ils veulent surtout entrer.
Да, но это не взятка, это больше похоже на чаевые.
Vu que c'est plus un pourboire qu'un pot-de-vin...
Я не знаю, это не "безникотиновый Тодд", - это больше похоже на "нервного Тодда".
Je sais pas, ça c'est pas nicotine-Todd, c'est plutôt nerveux-Todd.
Это на самом деле больше похоже на предложение, что, я думаю, что ты должна согласиться со мной,
C'est plutôt une proposition. Et je pense que tu seras d'accord, c'est un mot plus attractif.
Так как думаю, что это больше похоже на, э, вечерний вид
Parce que je pense que je fais trop "soirée", là.
Настоящая амнезия крайне редка. Это больше похоже на посттравматический шок.
Je penche plutôt pour un choc post-traumatique.
- Ёто больше похоже на отсутствие сознани €.
- Là, c'est plutôt le néant.
Больше похоже на книгу.
Plutôt une encyclopédie.
Это больше похоже на одну из твоих выходок.
Ça ressemble à ce que toi, tu leur aurais dit.
Так будет больше похоже на настоящее ограбление.
Ça aura l'air d'un vrai cambriolage.
Я думаю, то, что я сейчас делаю, больше похоже на чудо...
Je pense que c'est miraculeux.
Больше похоже на незваных гостей.
Y compris des indésirables...
Больше похоже на "русскую рулетку".
Mais plus comme la roulette russe.
Больше похоже на запрос.
Ça ressemble plus à une requête.
Ну, больше похоже на моментальный снимок, потому что Коннор...
Enfin, plutôt un instantané parce que Connor...
Оборудование для связи, похоже на правительственное. Это указывает на то, что мы покупаем в одном магазине, но у вас больше кредита.
Matériel de communication de haut niveau venant du gouvernement... donc on se fournit au même endroit, mais vous avez davantage sur votre carte de crédit.
Я не могу сказать больше ничего, кроме того, что это похоже на первый день последней части моей жизни.
Tout ce que je peux dire, c'est que... je me sens comme au premier jour du dernier jour de ma vie.
Но не как "клёво". Больше было похоже на то, что он ревнует.
Mais pas pour "cool", plus par jalousie!
Больше похожей на себя.
Qui me ressemble davantage.
- Это больше похоже на обвинения... кстати. - Я тебя разочаровала.
Je t'ai déçue.
Думаю, преступление на почве страсти делает меня больше похожей на человека.
Un crime passionnel me rend plus humaine.
- С такими проявлениями насилия больше похоже что он был на "ангельской пыли".
Vu le niveau de violence, sûrement du PCP.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Juste un conseil, fais gaffe. Votre relation, c'est plus le chien chien à sa mémère, que le petit copain à sa minette. Moi au moins, je suis honnête.
Больше похоже на 200.
Probablement 200 $.
Это больше всего похоже на полёт только от земли не отрываешься.
C'est comme si tu volais, sans quitter la terre.
больше похоже на то 48
больше похоже 90
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
больше похоже 90
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56