Будет поздно Çeviri Fransızca
506 parallel translation
- Будет поздно, когда мы вернёмся к тебе.
- Jamais trop vite quand nous rentrons chez toi.
Пусть поторопится, а то будет поздно.
Elle ferait bien de se dépêcher, ou ce sera trop tard.
Сказал, будет поздно, в 21 : 30.
Il a dit qu'il rentrerait tard, vers 21 h 30.
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard.
Он может опротестовать решение в течении нескольких месяцев - потом будет поздно.
Il n'a plus que quelque mois pour protester.
Поспешите, иначе будет поздно!
Vite, ou vous arriverez trop tard!
Прежде чем будет поздно, мы должны вернуться назад к действительно основным принципам. Я не говорю сейчас о начальном образовании.
Il faut revenir aux vraies bases, avant qu'il ne soit trop tard.
Даже если это будет поздно ночью?
Même s'il est très tard? SUSAN :
Если не приду в себя, будет поздно.
Plus fort!
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Dites maintenant. Parce qu'une fois que c'est fait, c'est fait.
Потом будет слишком поздно.
Il sera trop tard.
Сейчас ты не хочешь мужа, дом, детей, а потом будет слишком поздно.
Tu finiras par ne plus vouloir de mari, ni de foyer, ni d'enfants, et ensuite, ce sera trop tard.
А потом будет слишком поздно.
Et là, il sera trop tard.
Это будет слишком поздно..
Il sera trop tard.
Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
N'en soyez indignée à aucun moment et en aucune façon, afin que vous preniez la bonne décision avant que je vous revoie à Paris.
Он был очень настойчив в своем желании поговорить с тобой, до того, как будет слишком поздно.
Il voulait te parler "avant qu'il ne soit trop tard".
Завтра поздно будет каяться.
Demain, ce sera trop tard.
Может, утром будет еще не поздно.
Peut-être que demain matin vous pourrez
Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
La marée va bientôt monter, et il sera trop tard.
Рано или поздно у нас тут будет наводнение.
On pourrait ne pas attendre le déluge.
Пока я доберусь, будет совсем поздно.
Il est tard.
Я хочу с ним поужинать, а для тебя будет уже слишком поздно.
Il sera trop tard pour toi.
Пока не будет слишком поздно. - О чем ты говоришь? - Посмотри.
Je ne sais pas de quoi tu parles, Ed.
- Будет уже поздно! Когда я вырасту, в живых не останется ни одного француза!
- Tous nos ennemis seront tués avant.
Будет слишком поздно.
- Ça sera trop tard.
Когда мы придем к власти, будет слишком поздно.
Une fois qu'on sera au pouvoir, il sera trop tard.
Но будет уже слишком поздно.
Il sera trop tard.
Всхомянетесь вы опосля, да поздно будет!
Quand vous aurez compris ça, il sera trop tard!
Однако клянусь, если он жив, то рано или поздно мой сын будет МОИМ сыном.
Et s'il vit encore, tôt ou tard, il redeviendra mon fils.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mais votre esprit infantile en mesurera la force quand il sera trop tard.
Потом будет слишком поздно... Пойдем со мной!
Viens avec moi!
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Elle ira mieux après les matines!
Ты пожалеешь, пожалеешь, когда будет поздно.
Et il sera trop tard.
Напряжение растет. Рано или поздно будет взрыв.
Tôt ou tard, l'éruption aura lieu.
А когда ты захочешь что-то изменить, будет уже слишком поздно.
Il n'y a plus rien à faire pour toi.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
C'est parce qu'Ichinokami représente le château d'Ôsaka que nous ne déciderons rien sans lui.
просто будет поздно!
Maintenant, je fais partie de l'organisation... de Patrick Henry.
Пожалеешь ты, но будет слишком поздно!
" Bientôt c'est toi qui pleureras
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
Oui, mais à la cour de Kublai Khan. Quand il sera déjà trop tard.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont fait, ou pourquoi cela n'a pas marché sur moi, mais je dois trouver un moyen de vous le montrer, avant qu'il ne soit trop tard.
Это слишком долго, будет уже поздно.
- Ce sera trop tard.
Да, за секунду до того как будет слишком поздно.
TRASK : Silence!
Поторопитесь, а то через час будет поздно.
Vite!
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Настанет время, когда будет уже поздно, чтобы покаяться в своих ошибках.
Il est trop tard pour se repentir.
- Или будет слишком поздно.
- Il sera bientôt trop tard.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Mais je ne peux rien faire contre le vent ou le ciel.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quand ils entendront votre message, il sera trop tard.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quand ils entendront votre message, il sera trop tard.
Он скоро вернётся. - И будет уже поздно!
Nous allons attendre, il sera de retour bientôt.
Завтра будет уже слишком поздно.
Demain, il sera trop tard.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125