English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Буду

Буду Çeviri Fransızca

67,922 parallel translation
Я буду повсюду : каждый час, каждая минута.
Je serai partout... à chaque heure, chaque minute.
А после, я буду править с момента Большого Взрыва и до конца света.
Je règnerai du Big Bang jusqu'à la fin du monde.
Я не буду этого делать.
Je ne le ferai pas.
Где я буду жить?
Où irai-je vivre?
Я никогда не буду тобой.
Je ne serai jamais comme toi.
Я по-прежнему буду здесь, когда конференция закончится, и, по словам Оливера, именно ты взяла на себя основные обязанности в главном офисе.
Je serai encore là quand la conférence sera terminée, et de la façon dont Oliver le décrit, tu es celle qui fait toutes les lourdes tâches au bureau du Maire.
Скоро буду там.
J'arrive bientôt.
Я не могу притворяться, что понимаю все эти параллельные миры, но если я буду в них верить, а мне сейчас вроде как нужно в них верить, тогда мне нужно будет верить, что различия вызваны обстоятельствами,
je ne prétends pas comprendre les mondes parallèles, mais si j'y crois... Et... et je n'ai pas trop le choix là... Alors je dois croire que les différences sont dues aux circonstances, alors pourquoi on ne pourrait pas changer les circonstances de Laurel?
Я буду представлять тебя в суде.
Je vous représente.
Ты сделал еще хуже, я буду трупом еще до того, как ты вернешься в свой офис.
Si vous me livrez, je serai mort avant que vous n'atteigniez votre bureau.
Я буду держать ее поблизости, потому что...
Je la garde pas loin, parce que...
А ты бросила меня, зная, что я буду страдать в руках отца.
Et tu m'as laissée seule, en sachant que j'allais souffrir des mains de notre père.
Я не буду тебя убивать.
Je ne te tuerai pas.
Нет, нет, я не буду.
Oh non. Non, non, non. Je ne le ferai pas.
Не давай спать, пока не приеду. Скоро буду.
Gardez-le éveillé jusqu'à ce que j'arrive.
Теперь ты застрял со мной. Я не буду тут торчать для компании. Пошёл ты.
Non, tu es coincé avec moi.
Лучше буду занят работой.
Je préfère m'occuper.
Так что, нет. Я не буду заново подавать.
Donc, non, pas d'appel.
Да. Когда я вступал, я не думал, что буду иметь дело с пришельцами.
Quand je me suis inscrit, je ne pensais pas avoir à m'occuper d'aliens.
И не долго буду, если передам тебе права авторизации.
Plus pour longtemps si je vous donne mes identifiants.
И я всегда с отвагой буду помогать всем, кто отвечает за действия.
Et j'aurai toujours le courage d'aider les autres et moi-même à prendre responsabilité de nos actes.
Я буду держать вас в курсе расследования.
Messieurs, je vous tiendrai informés des suites de cette enquête.
Я даже спрашивать не буду, откуда ты это знаешь.
Je ne vais même pas demander comment tu sais ça.
Не буду отвечать.
Je ne vais pas répondre.
В смысле, что я буду делать с твоим секретом?
Tu veux dire, qu'est-ce que je fais avec ton secret?
Я спрошу у Ковара, когда буду с ним разговаривать.
Je demanderai à Kovar quand je lui parlerai.
Я не буду стрелять.
Je ne vais pas.... Je ne vais pas tirer.
Я не буду стрелять.
Je ne vais pas tirer.
Я не буду драться с ней.
Je ne vais pas la combattre.
Я не буду.
Je ne le ferai pas.
Послушай, я не буду спрашивать, что он с тобой сделал, хорошо?
Écoute, je ne vais pas te demander ce qu'il t'a fait, d'accord?
Это правда, которую я скрывал от самого себя, и больше не буду.
C'est une vérité que je me suis refusé de voir, et c'est terminé.
Я не буду продолжать один и тот же разговор.
Je ne vais pas continuer à avoir la même conversation.
Я надеялся, что не буду драться.
J'espérais pouvoir frapper quelqu'un.
Я думаю, что с такой командой, я скоро буду в порядке.
Je pense qu'avec cette équipe derrière moi, ça ne saurait tarder.
Когда я это узнал, я подумал, что все равно буду ему доверять.
Quand je vois ça, je me dis que je lui fais encore confiance.
Потому что, мне кажется, что я пока буду пользоваться лестницей, это лучше для... здоровья.
Je pense que je vais prendre les escaliers pendant un moment, ce qui est meilleur pour... la santé.
Я могу сказать то, о чем буду жалеть.
Je pourrais dire des choses que je vais regretter.
Я всегда буду доверять тебе.
Je te ferai toujours confiance.
Он сказал, что вы выйдете на меня, и что я должен буду отдать это вам.
Il m'a dit que vous me trouveriez et que quand vous le feriez, je devrais vous donner ceci.
Если я буду делать все правильно, то мои враги будет охотиться за капюшоном, а не за теми, кто дорог мне.
En faisant ça, mes ennemis vont cibler la capuche, et pas ceux à qui je tiens.
То повинуясь инстинктам я буду держать вас поближе.
Mon instinct sera de vous garder proche de moi.
- Я не буду с ней работать.
- Je ne travaillerais pas avec elle.
Буду у тебя через 5 минут.
Je serai devant chez toi dans 5 minutes.
Вы должны отквести земные ракеты от Эроса. Буду ждать подтверждения.
Là, il est impératif que vous détourniez les missiles terriens d'Éros.
Твоя сообщения проверяет ООН, так что не буду вдаваться в детали.
Le Rocinante était plus proche d'Éros que quiconque.
Когда разразится ваша война, я буду на поле боя, минимизировать потери.
Quand votre guerre éclatera, je serai là-bas à minimiser les victimes.
Буду знать.
C'est bon à savoir.
ћораль читать не буду, не бойс €.
C'était écrit.
ј теб € интересует только то, как удержатьс € в своЄм кресле. Ќе буду тебе мешать.
Et votre contrôle défaillant de votre bureau a compromis ce projet et m'a forcé à explorer d'autres options.
Мне нужно попасть на Венеру. Ты можешь устроить меня в экспедицию. Я буду твоими глазами и ушами.
J'ai un dossier avec 900 pages d'analyses, et de plans pour la guerre avec Mars, incluant 14 différents scénarios qui suggèrent quoi faire, s'ils développent une technologie imprévisible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]