В последнее время Çeviri Fransızca
4,297 parallel translation
В последнее время я был не в себе.
Je n'ai pas été moi-même.
Я знаю, мы не общались с глазу на глаз в последнее время.
Je sais que nous n'avons pas vu du même oeil ces derniers temps.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Je sais ce que ça te rapporte, Mais puisque que tu utilise temps le "nous" royal ces temps-ci, qu'est-ce que j'y gagne.
В последнее время честность - это не мой конек.
L'honnêteté n'a pas été mon fort ces derniers temps.
В последнее время мы не говорили с ней так много, как раньше.
Nous ne lui avons pas beaucoup parlé dernièrement.
Ты выглядишь измотанным. Да, в последнее время почти не спал.
J'image qu'on ne pourra plus se revoir?
Не видела ничего необычного в последнее время?
Donc vous n'avez rien vu de bizarre ces derniers temps?
Я всегда доверял, но в последнее время...
J'ai confiance, mais dernièrement...
Мы были не в лучших отношениях в последнее время.
Ces derniers temps, nous n'avons pas vraiment été dans les meilleurs termes.
Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но...
Je sais que toi et moi n'avons pas été très proches dernièrement, mais...
В последнее время ты был чересчур занят.
Tu es particulièrement occupé, ces derniers temps.
Из Сент-Льюиса, но в последнее время я живу на чемоданах.
St.Louis, mais en ce moment, je vis plutôt avec ma valise.
- В последнее время я не часто здесь бывала.
- Je ne viens plus assez souvent.
Меня, в последнее время, пронизывает тревога.
On dirait une profonde anxiété.
- в последнее время.
- ces derniers jours.
Или вещи которые тебя беспокоят в последнее время.
Ou juste des trucs qui te perturbent.
По непонятной причине в последнее время в Голливуде появилась некая англофильская тенденция : куча британских шоу, множество шоу, основанных на британских и европейских персонажах.
Pour un raison que j'ignore, il y a presque comme une sorte d'anglophilie à Hollywoord ces derniers temps avec beaucoup de séries britanniques, beaucoup de séries qui sont basées sur des personnages britanniques et européens.
В последнее время ваш муж не вёл себя странно?
Votre mari a semblé en retrait dernièrement?
Я подозреваю, что это умение вы приобрели в последнее время.
Je vous suspecte d'avoir acquis cette compétence récemment.
Да, думаю я просто ушла в себя в последнее время.
Ouai, je suppose que j'ai été mis au plus bas ces derniers temps.
Раньше, вначале вашего правления, Вы предпринимали большие шаги в этом направлении, но в последнее время эта тема не выдвигается на первый план в вашей политической программе.
Précédemment durant votre règne, vous avez pris des mesures pour y faire face mais dernièrement cela n'a pas été une priorité dans votre agenda politique.
Ничего странного в последнее время не случалось?
Rien de bizarre n'est arrivé récemment?
В последнее время, ма..
La dernière fois, ma...
В последнее время меня томит какое-то страшное предчувствие,
Ces derniers temps, je suis oppressée par une sorte de pressentiment.
В последнее время ваш муж не был чем-то озабочен?
Est-ce que votre mari était préoccupé par quelque chose récemment?
Простите, но... а в последнее время его ничто не отвлекало?
Désolé, mais... il n'y a rien de plus récent qui aurait pu le distraire?
Я боюсь, потери заполнили королевство в последнее время.
Récemment, le royaume a subi des pertes.
В последнее время Уилл вел себя как-то странно?
Est-ce que Will avait un comportement étrange récemment?
С моста не прыгал в последнее время, Деш?
Tu as sauté des ponts ces derniers temps, Dash? Oh,
- Да, ты в последнее время какой-то отдалённый.
Tu es un peu distant ces derniers temps.
Я знаю, что в последнее время ты была под большим давлением.
Je sais que tu es sous une grosse pression. Je le sais.
Я мало сплю в последнее время.
Je n'ai juste pas beaucoup dormi ces derniers temps.
Дэниэл, мне было нелегко в последнее время.
Daniel, ça a vraiment été dur ces derniers temps.
- Просто он... был таким несчастным в последнее время.
- Il est juste... il n'est pas heureux dernièrement..
В последнее время вам обоим было нелегко.
Les choses ont été difficiles pour elle, et pour toi
Извини, что от меня в последнее время было мало помощи, малыш.
Je suis désolée de pas avoir pu aider tout à l'heure.
- Да. К тому же в последнее время он очень помог нам.
Il nous a beaucoup aidés récemment.
- Ты в последнее время в чудесной форме.
- T'es en forme ces derniers temps.
Но в последнее время ты была ужасной задницей.
Mais là, ton p tit cul devient tragique.
В последнее время вы не замечали ничего необычного?
Vous n'avez rien remarqué d'inhabituel récemment?
В последнее время она совсем не видит границ.
Elle cherche à tester nos limites dernièrement.
Но в последнее время мы с папой вели себя как сумасшедшие и ты имеешь право злиться на нас.
Mais ton père et moi Nous avons été fous dernièrement, et tu as tous les droits d'être fâchés contre nous.
В последнее время твой вкус шикарен.
Et bien, ton goût s'est nettement amélioré ces derniers temps.
В последнее время.
Dernièrement.
Но у меня было чувство, что ты немного потерялась в последнее время.
Mais j'ai eu le sentiment que tu étais un peu perdue ces derniers temps.
Были травмы носа в последнее время?
Des nouveaux saignements de nez?
За то, как все между нами было в последнее время.
Pour comment les choses ont évolué ces derniers mois, toi et moi.
Но в последнее время...
Mais après ces derniers jours...
С тем что случилось со школой в последнее время, твой отец и я хотим чтоб ты сосредоточилась на домашних заданиях, а не на гулянках.
Avec tout ce qui arrive à l'école ces derniers temps, ton père et moi voulons que tu te concentres sur tes devoirs, pas les sorties.
Ты его не чувствовал в последнее время?
L'as-tu ressenti récemment?
Кроме того, в последнее время я редко выбираюсь, так как застрял с книгой.
D'ailleurs, je ne suis pas sorti. J'ai écrit.
в последнее время нет 26
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55