Вам не кажется странным Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Вам не кажется странным, что Вальтер куда-то ушел именно сегодня?
- Vous ne trouvez pas singulier que Walter soit sorti lui qui ne sort jamais?
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
C'est curieux que Karen ne soit pas à la première.
Гибсон, выскажите свое мнение. Вам не кажется странным, или, по крайней мере, необычным что молодой человек, - богатый, образованный, - каким и был мой двоюродный брат не имел других интересов, кроме работы и автомобилей?
Gibson, vous ne trouvez pas étrange qu'un homme jeune, riche et célibataire comme mon cousin n'avait pas d'autres intérêts en dehors de son travail et des voitures?
Вам не кажется странным это двойное убийство, полковник?
ça ne vous étonnes pas un peu mon Colonel, deux hommes qui se tirent dessus en même temps.
Нет, я говорю не об Уолтере. Вам не кажется странным, что мы Одновременно подумали об одном и том же.
Vous ne trouvez pas bizarre... qu'on ait toutes pensé la mëme chose?
А вам не кажется странным, что её зарезали ровно через год после того? - После того, как мы убили того друга.
Vous trouvez pas bizarre qu'elle ait été assasinée juste un an... après qu'on ait tué ce type?
Вам не кажется странным что меня пыталось убить мое собственное страховочное изделие?
Étrange, que mon assurance ait voulu me tuer.
Вам не кажется странным, что пластическая хирургия может лечить умственные расстройства?
Ne trouvez-vous pas étrange que de la chirurgie esthétique puisse soigner un désordre mental?
А вам не кажется странным, что он был влюблен в обеих?
Et vous trouvez ça bizarre?
А вам не кажется странным, что на этой якобы уличной девке были надеты туфли Джимми Чу за $ 500?
Vous ne pensez pas que c'est étrange qu'une prostituée porte à ses pieds des chaussure à 500 $ de chez Jimmy Choo?
Это вам не кажется странным?
Ca ne vous paraît pas étrange?
Вам не кажется странным сидеть рядом с убийцей?
N'est-ce pas bizarre d'être assise à côté d'une meurtrière?
Вам не кажется странным, что когда у вас есть ребенок, все ваши мечты и надежды просто летят к черту?
Quand on a un enfant, tous nos rêves et nos espoirs s'envolent. C'est bizarre, non?
Уоррен Эванс : Вам не кажется странным что они просят правительство о поддержке?
C'est bizarre que Wall Street demande l'aide du gouvernement.
Вам не кажется странным, что вы... что вы думали о... Томми, находясь там, в Африке?
Ça vous paraît bizarre que vous ayez pensé à Tommy là-bas, en Afrique?
Вам не кажется странным, что теперь Дэвид на троне?
Ça ne vous paraît pas bizarre maintenant que David soit sur le trône?
Ребята, вам не кажется странным, что Шон был так уверен?
Ça ne vous a pas semblé étrange que Shawn soit si sûr?
Вам это не кажется странным?
Ça ne vous semble pas bizarre?
Директор исчез, директриса заболела, да еще и николь уехала. Вам это не кажется странным? начинаем составлять список безработных?
- Directeur évaporé, directrice déficiente, la Nicole qui fout le camp, ça ne vous évoque rien?
Но не кажется ли вам странным то, что месье оставил за собой столь заметные следы?
Monsieur aurait laissé des traces aussi visibles derriere lui?
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Vous ne trouvez pas bizarre qu'un assassin si calculateur soit justement découvert avec ce poison dans sa poche?
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Ça ne vous semble pas un choix bizarre pour un communiste, de venir traîner par là?
Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях?
Lors des deux attaques des Borgs, nous étions le vaisseau le plus proche.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
N'est-il pas curieux que vous l'ayez supprimé ici, quelques heures après l'attentat contre M. Garak?
Вам не кажется это странным?
Vous trouvez ça étrange?
Вам это не кажется странным?
- Ca vous paraît étrange? - Oui.
Вам это не кажется странным?
C'est carrément un bataillon!
Вам не кажется этот звук странным?
Ça ne fait pas un drôle de bruit?
Вам это не кажется немного странным?
Vous ne trouvez pas ça un peu bizarre?
Вам не кажется это странным?
Quelqu'un d'autre pense que c'est étrange?
Не кажется ли вам это слегка странным?
Ça ne vous semble pas bizarre? Avez-vous des soupçons?
Вам ничего не кажется странным?
Et alors? - Vous ne remarquez rien?
Вам это не кажется странным?
ça ne vous semble pas curieux?
Не кажется ли это вам немного странным?
N'est-ce pas un peu fantaisiste?
Вам это не кажется странным?
Ne penses-tu pas que c'est étrange?
- Вам это странным не кажется?
- Étrange, non?
Не кажется ли вам странным, что я беседую об этом с вами, а не с моим мужем?
Ca ne vous semble pas surprenant que j'aie cette conversation avec vous et non mon mari?
Вам ещё не кажется странным, почему мы нашли только один мусорный мешок?
Tu t'es dèjà demandé pourquoi on avez trouvé ce sac et pas les autres?
И вам не кажется хоть немного странным, что их обоих здесь нет?
Ce n'est pas un peu bizarre qu'ils soient absents?
Вам не кажется это странным?
Ça vous parait pas bizarre?
А вам ничего тут не кажется странным?
Ça ne vous parait pas dur à croire?
Вам не кажется это странным?
à cause de l'article.
Эй... Если пораскинуть мозгами, вам это не кажется странным?
Hé... vous ne pensez pas que c'est étrange?
И Вам ничего не кажется странным?
Cela ne vous parait pas bizarre?
Вам не кажется это странным?
Vous ne vous demandez pas pourquoi?
Вам не кажется это странным?
Ce n'est pas bizarre?
Вам это не кажется странным?
Ça vous semble pas étrange?
Вам это не кажется странным?
Vous trouvez pas ca bizarre?
Вам не кажется это странным?
Vous ne trouvez pas ça suspicieux?
Вам не кажется это странным?
Vous ne trouvez pas cela bizarre?
Не кажется ли это вам, я не знаю, странным?
Ça ne vous semble, je sais pas, étrange pour vous?
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32