Вам не повезло Çeviri Fransızca
261 parallel translation
Что ж, вам не повезло.
Dommage pour vous.
- Вам не повезло. Какой трюк! - А я чуть не купился!
Je suis presque tombe dans le panneau!
Вам не повезло, мсье Анжело.
Pas de chance. Il part à l'instant.
Ну нет, тут вам не повезло.
Non. Vous pourriez avoir des ennuis.
Слушайте, если вы против этого путешествия, вам не повезло.
C'est compris? Pas la peine de t'y opposer!
Нет, месье Мaэ. Вам не повезло.
Berthe Roussel, je m'en arrangerai.
Вам не повезло.
C'est pas de chance.
Вам не повезло, парни
Merci les gars!
Вам не повезло с парнем.
Vous vous trompez de gars.
Вам не повезло.
Vous n'avez pas eu de chance.
Вам еще повезло, что вы не поплатились за это головой!
Vous avez de la chance d'être encore vivant.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Estimez-vous heureux que'ye vous reqoive demain, et pas dans 20 ans!
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
On dirait que tu aurais pu mieux t'en tirer.
Вы умеете рисковать. Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
Vous êtes joueur, j'aurais pu tuer Geiger.
Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором?
Une chance que je n'aie pas été un bon médecin.
Вам повезло, что я не набил Вам морду!
Tournez autour de ma femme et je vous descends!
Вам повезло, что вас не подстрелили.
Vous auriez pu être fusillé.
Вам повезло, что он не проломил эти стены!
Encore heureux qu'il n'ait pas traversé le mur!
Да, вам не повезло.
Que veux-tu qu'on fasse?
Не стыдно? Вам повезло, что вы легко отделались.
Tu as de la chance d'être tombé sur lui!
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло? Вы были у Кэллоуэя.
Ne voyez-vous pas ce que je fais pour vous?
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
C'est ce que je vois. Vous savez, un type avec une voiture louche peut s'avérer chanceux s'il tombe sur Hal Halloran.
Вам повезло. Вам не нужно никому доверять.
C'est bien de ne dépendre de personne.
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Vous avez eu du mal à arriver ici, vous avez eu de la chance.
Вам просто не повезло.
Vous n'avez pas eu de chance.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Si vous deviez pointer vous seriez déjà dans le rouge.
Вам повезло, что вы еще не зашли.
Vous avez de la chance,
Вам не настолько повезло.
Vous n'êtes pas aussi chanceuses.
Вам еще повезло, что он не взорвался.
Elle aurait pu exploser.
Вам повезло, что не что-то похуже.
Si ce n'est que ça... Il vérifie son bras.
Во вторник. Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Vous serez débarrassée au mois d'août!
Вам повезло, что их не было двое.
Heureusement qu'ils n'étaient pas deux.
Вам повезло, что они не сделали вскрытие.
- Ils auraient pu ordonner une autopsie.
Не повезло вам с машиной.
Elle a pris un sacré coup, votre bagnole.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
Vous avez du pot que je sois ici pour vous éviter des ennuis.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
Oui, que je ne vous inculpe pour agression avec intention de meurtre.
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Allez, ça va pour cette fois.
Не слушайте ее, вам, наоборот, повезло.
Au contraire! Vous l'avez échappé belle.
ВАМ ПОВЕЗЛО, ТАК ГОВОРИТЕ, МЫ НЕ СУЩЕСТВУЕМ?
Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Alors d'après vous, nous ne sommes pas réels?
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Vous avez de la chance d'être nés plus tard.
Ну не повезло ли вам? !
Vous êtes gâtée!
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Vous avez échoué, cette fois. Votre double est mort. Il ne compte plus.
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Вам крупно повезло, что огонь не пошёл дальше.
Vous avez eu de la chance avec le feu. - Dieu merci, j'avais l'extincteur.
Вам повезло, я не судиться с тобою.
Je pourrais vous poursuivre en justice.
Вам повезло – я не требую, что бы вы заплатили за них.
Soyez contents que je n'appelle pas la police.
Вам повезло, что Ньюман не сбросил письмо.
Une chance que Newman n'ait pas posté cette lettre.
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Tu as eu de la chance qu'il ait compris que tu étais jeune et qu'il ne t'en ait pas tenu rigueur.
Вам повезло, что у вас никогда не было сомнений на этот счет.
Vous avez de la chance de n'avoir jamais douté de son cœur.
Не повезло вам с Джерико.
Dommage, pour Jeriko.
Вам повезло, что полицейские не нашли вас первыми.
La police aurait pu vous trouver.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32