Вам нельзя Çeviri Fransızca
1,114 parallel translation
Нет, вам нельзя на летное поле без билета
Vous ne pouvez pas monter sans ticket d'embarquement.
Вам нельзя плакать по крайней мере 10 дней.
Vous avez le dessus. Et moi, le fond!
Вам нельзя быть здесь.
Vous ne pouvez pas venir ici!
- Мэм, вам нельзя подходить. - Как вы считаете, есть правосудие в Миссисипи?
Vous croyez à un procès impartial?
Отец, вам нельзя так выражаться, пока здесь будут епископы.
Vous ne pouvez pas dire ça quand les évêques seront là.
О, нет. Нет, вам нельзя здесь находиться.
Vous êtes pas censé être là.
Вам нельзя здесь находиться.
Lui c'est l'homme du rez de chaussée. Vous n'avez pas le droit d'être ici.
Вам нельзя тут находиться!
C'est dangereux. Ne restez pas.
- Пойдем Роза! - Вам нельзя туда! Вы не можете это делать!
Vous ne pouvez pas monter!
- Огонь! Сэр! Сэр, Вам нельзя сюда.
Au diable...
Нет открывайте. Вам нельзя.
Non, ça se fait pas!
- Вам нельзя сюда. - Все в порядке.
- Vous ne pouvez pas entrer.
Вам нельзя умирать!
Vous ne pouvez pas mourir!
Нет, вам нельзя выходить из дому.
Vous ne pouvez pas sortir.
Но вам нельзя умерать. Вы должны выжить, чтобы перестроить Доминион.
Vous devez survivre pour rebâtir le Dominion.
Но вам нельзя заниматься этим.
Mais vous ne pouvez pas continuer comme ça.
Вам нельзя входить, мистер Дэкс. Вам нельзя.
Vous pouvez pas entrer.
Вам нельзя останавливаться!
Vous vous en sortirez.
Вам нельзя оставаться.
Vous ne pouvez pas rester.
Вам нельзя здесь сидеть, если вы не играете.
Faut jouer pour rester là.
- Вам нельзя оставаться одной.
- Vous ne pouvez pas rester seule.
- Сэр, вам нельзя ничего говорить!
- Vous ne devez rien dire!
Вам нельзя сидеть здесь, если вы не играете.
Faut jouer pour rester là.
Вам нельзя здесь садиться.
Vous ne pouvez pas atterrir ici.
А почему вам нельзя целоваться?
Je m'en fous que vous vous embrassiez.
- Вам их нельзя.
- Vous les aurez pas!
O, нет, мистер Питт, вам нельзя.
Non, M. Pitt.
Ну, до тех пор, пока вам не захочется их убить им нельзя здесь оставаться.
Tiens, mon vieux.
Если там пожарная тревога не сработала, вам туда нельзя.
L'alarme ne s'est pas déclenchée.
Но ваш незваный гость, которого нельзя побеспокоить, еще вам будет много крови стоить!
Un beau morceau de chair!
Вам сюда нельзя.
- Le temple est protégé.
И я уверен, лорд Рифа рассказал вам все причины, по которым мне нельзя доверять.
Lord Refa vous a sûrement donné les raisons de ne pas vous fier à moi.
Эй! Вам туда нельзя!
Vous n'avez pas le droit.
- Подождите. Простите. Вам сюда нельзя.
Vous ne pouvez pas entrer ici.
Теперь уходите, пожалуйста, вам нельзя сюда.
Charmante.
Вам сюда нельзя!
Messieurs!
Не, не так нельзя. Вы не заказывали пиццу. Я не могу вам продать.
Ce n'est pas toi qui as commandé cette pizza, je ne peux pas te la vendre.
Я сказал вам, сюда нельзя.
C'est interdit, je vous dis.
Ну я же Вам прежде говорил, что Пастернака нельзя брать в церковь по воскресеньям.
Je vous ai déjà dit que Panais n'était pas admis à la messe le dimanche.
Мы хотели бы получить доступ к вашим генетическим записям и медицинским файлам чтобы мы могли лучше понять ваш народ и любые опасности, которые могут угрожать вам, нам или другим видам. До этого дня мы не открывали данные нашей медицины чтобы их нельзя было использовать против нас.
Je voudrais consulter vos archives génétiques et médicales... pour mieux comprendre votre peuple... et les dangers que pourraient représenter les autres espèces nous avons gardé ces informations pour nous... afin d'empêcher les autres de s'en servir contre nous.
- Простите. Вам дальше нельзя. - Кто-то должен остаться с ней!
- Vous ne pouvez l'accompagner.
- Простите. Вам дальше нельзя.
- On doit rester avec elle.
Знаете же, что нельзя вам бродить где попало.
On rest pas censés te laisser sortir seul.
Начальник, вам же так нельзя.
Vous savez que c'est contraire au règlement.
Иди сюда. - Нет, Вам сюда нельзя.
Vous pouvez pas entrer.
Вам со мной нельзя.
Mais vous pouvez observer et vous émerveiller. Très aimable.
Извините меня, госпожа детектив, но вам никак нельзя верить относительно событий прошлой ночи, поскольку вы прошлой ночью ловили розовых слонов!
Désolé, Miss Tequila... mais hier soir, tu voyais des éléphants roses!
Вам нельзя пользоваться телефоном, пока мы не приземлимся, сэр.
Vous ne pouvez pas téléphoner.
- Мой муж! - Вам к нему нельзя. Успокойтесь.
Mon mari.
Вам покажется, что этот мост нельзя перейти быстро. Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Certains d'entre vous voudraient foncer retenir leur souffle fermer les yeux et ne penser à rien jusqu'à la fin
Нельзя потерять то, что вам никогда не принадлежало, мистер Беттон.
On ne peut pas perdre une chose que l'on n'a jamais eu, M. Betton.
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нельзя туда 16
вам нельзя быть здесь 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
вам нельзя здесь находиться 109
вам нельзя туда 16
вам нельзя быть здесь 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55