Вам нужны доказательства Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Вам нужны доказательства?
Un renseignement vérifiable?
Вам нужны доказательства?
- Vous en voulez une?
Вам нужны доказательства? Прикажите адмиралу Лейтону убрать его отряды с улиц, и посмотрим, что он будет делать.
Ordonnez à l'amiral Leyton de retirer les troupes qui patrouillent les rues.
Если вам нужны доказательства, вот они.
Si vous avez besoin d'une preuve, alors je dois vous montrer.
Вам нужны доказательства?
Vous voulez une preuve?
- Хорошо, вам нужны доказательства.
- On va avoir besoin de preuves.
Вам нужны доказательства для такого рода обвинений, детектив.
Il vous faut des preuves pour porter ces accusations.
Первое : вам нужны доказательства.
Un : il vous faut des preuves.
Мне искренне жаль, делать это публично, но если вам нужны доказательства, вот они.
Je suis vraiment désolée de faire ça en public, mais si vous avez besoin d'une preuve, la voici.
Вам нужны доказательства, что я говорю правду?
Vous voulez une preuve?
Вам нужны доказательства?
Vous voulez des preuves?
Вам нужны доказательства, что я говорю правду?
Vous voulez une preuve que je mens pas?
Потому что если вам нужны доказательства, я сломаю вам хребет и распну вон на той стремянке, прокачусь на вас как на игрушечном пони, и выкрашу эту комнату в совсем другой цвет.
Parce que si vous attendez de moi que je vous le prouve, je pourrais me sentir obligé de vous briser sur cette echelle, vous monter comme un vulgaire poney, et repeindre la pièce d'un ton totalement différent.
Вам нужны доказательства?
Besoin d'une preuve?
Вам нужны доказательства, как сильно я хочу вам угодить, чтобы мы создали эту красоту?
Cherchez-vous une preuve de mes bonnes intentions afin qu'on puisse faire ce film formidable ensemble?
Так, раз вам нужны доказательства, значит, вы коп.
Voyons voir, vous voulez des preuves, donc vous êtes flic.
И, к сожалению, несмотря на все ваши подвиги, вы по-прежнему... охотница за головами, вам нужны доказательства.
Et malheureusement, en dépit de tout ce que vous avez traversé, vous êtes toujours... la même qu'avant, cherchant des preuves.
Вам нужны доказательства, поговорите с моей кошкой.
Vous voulez des preuves, interrogez mon chat.
Вам нужны доказательства, чтобы поддержать ваши сомнения?
Possèdes-tu des preuves qui étayent tes doutes?
И вам нужны доказательства, что это были не мы.
Et vous voulez la preuve qu'on ne l'a pas fait.
Вам нужны доказательства?
Vous avez besoin de preuves.
Какие вам нужны доказательства?
De quelle sorte de preuves vous parlez?
Вам нужны доказательства, что я не пытался убить моих кузенов, ради наследства фонда "Баскервилль"?
Vous voulez une preuve que je n'ai pas tenté de tuer mes cousins pour hériter du fonds Baskerville?
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
En outre, iI suffit de voir Ies parties de sa peau qui n'ont pas été brûlées par Ie soleil.
Какие вам еще нужны доказательства? Смерть Джеймса Пола...
La mort de Pawle n'est pas une preuve suffisante?
- Вам нужны ещё доказательства?
- Il vous faut plus de preuves?
Вам нужны доказательства?
Vous voulez d'autres preuves?
Вам ещё нужны доказательства, Джон Клайн?
Encore d'autres preuves, John Klein?
Вам ещё нужны доказательства, Джон Клайн?
D'autres preuves, John Klein?
Я покажу вам все доказательства, что вам нужны.
Je vous en montrerai, des preuves, et ce dès ce soir.
Здесь - все доказательства, которые вам нужны против моего отца.
Voilà la preuve dont vous aurez besoin pour mon père.
Как же вы все друг на друга похожи! Вам всегда нужны доказательства!
Tous les mêmes, les mecs, il leur faut toujours des preuves, pour les rassurer!
прошел целый год и вам нужны еще доказательства?
Une année est passée, et vous voulez une autre preuve?
Вам нужны еще доказательства?
Vous voulez plus de preuves?
Если вам были нужны настоящие доказательства нечестной игры, вы бы пытали боливийцев, а не заставляли меня приходить в состояние преждевременного полового возбуждения.
Si vous aviez des preuves, vous seriez en train de torturer des Boliviens au lieu de me mettre dans un état d'excitation sexuelle anticipatoire.
Я бы хотел вам верить, м-р Стевенс, но нам нужны факты, детали, доказательства, факты.
J'aimerais vous croire, M. Stevens, mais il nous faut des faits, des constatations, des preuves.
Если Вам нужны доказательства...
Des preuves.
Это жертва дорожной аварии, какие доказательства вам еще нужны?
C'est la victime d'un chauffard. Quels indices vous faut-il?
Вам не нужны доказательства.
Ne me demandez pas une preuve.
Вам нужны были доказательства, а мне был нужен отдых.
Il fallait que je me repose.
- Может вам доказательства нужны?
De quoi?
И он сказал вам, что ему нужны еще доказательства?
Donc il vous a dit que vous aviez besoin de plus de preuves?
Вот все доказательства, которые вам нужны.
Ce sont toutes preuves dont vous avez besoin
Какие ещё доказательства нашей взаимопреданности вам нужны?
Quelle preuve d'engagement vous faut-il de plus?
Вам еще нужны доказательства?
Convaincue?
Это именно те доказательства, что нужны вам?
C'est la preuve qu'il vous fallait pas vrai?
Какие доказательства невиновности моего отца вам нужны?
Quelle preuve vous faut-il pour croire en l'innocence de mon père?
вам нужны деньги 59
нужны доказательства 43
доказательства 215
доказательства есть 23
доказательства того 22
доказательства чего 17
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
нужны доказательства 43
доказательства 215
доказательства есть 23
доказательства того 22
доказательства чего 17
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39