Возьмешь меня с собой Çeviri Fransızca
62 parallel translation
- Возьмешь меня с собой?
Vous m'emmenez? Mais bien stir.
Может, возьмешь меня с собой?
M'emmènes-tu avec toi?
- Возьмешь меня с собой?
Tu ne m'emmènes pas?
Папа, если тебя посадят возьмешь меня с собой?
Sans ça, ils vont garder maman.
- Возьмешь меня с собой?
- Et vous m'emmènerez le moment venu.
Подожди-ка минутку. Ты возьмешь меня с собой.
Emmène-moi.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Promets aussi de m'emmener avec toi, et de partager le butin amassé pendant tes aventures.
- Не возьмешь меня с собой?
- Je peux venir avec toi?
Если я достану тебе лодку, ты возьмешь меня с собой.
Si je t'obtiens le bateau, tu dois me prendre avec toi.
Нет, ты возьмешь меня с собой, потому что, технически, он мой пациент что означает, что я несу за него ответственность как кто-нибудь другой.
Non, tu me les a amenés, ce sont donc mes patients. J'ai donc des obligations légales envers eux.
Ты не возьмешь меня с собой?
Tu ne m'emmènes pas avec toi?
Возьмешь меня с собой как-нибудь?
Tu me feras faire un tour, une fois?
Я надеялась, что ты возьмешь меня с собой.
- Archer... J'aurais espéré que tu me prendrais avec toi.
Папа, ты обещал, что возьмешь меня с собой.
Papa, on va bien à la chaparde cette nuit?
Мы пойдем в твой спортзал, ты возьмешь меня с собой и позволишь устроить тебе тренировку, и если тебе понравится...
Tu me fais entrer et je te fais une session. Si ça te plaît...
— Может, ты возьмешь меня с собой?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas emporté avec vous?
Ты возьмешь меня с собой на кинопремьеру?
Tu m'emmènes à une première?
Обещай, что ты возьмешь меня с собой.
Promets-moi de me prendre avec toi.
Ну что, возьмешь меня с собой на свое особое телешоу завтра?
Est-ce que je pourrai venir avec toi demain pour ton émission télé spéciale?
Думаю, ты вряд ли... возьмешь меня с собой?
Je suppose que je ne pourrais pas venir avec toi?
Я подумала, может ты возьмешь меня с собой, но..
Tu pourrais me prendre avec toi, mais...
И ты заслуживаешь того, чтобы выбраться... даже, если не возьмешь меня с собой, на что я в любом случае и не надеюсь.
Tu mérites d'en sortir Même si tu ne me prends pas avec toi, je n'ai jamais pensé que tu le ferais.
Но Кейси, если ты не возьмешь меня с собой на Гаити, то зачем я сделала это?
Mais, Casey, si tu n'allais pas me prendre avec toi à Haiti, pourquoi est-ce que j'ai fait ça?
Может, возьмешь меня с собой?
Je pourrais venir avec toi.
Возьмешь меня с собой. Ой.
Tu m'emmènes ce coup-ci?
Ты возьмёшь меня с собой?
Je vous en prie, emmenez-moi avec vous.
Возьмешь меня с собой?
Emmenez-moi avec vous.
Ты ведь возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, dis?
Ты возьмёшь меня с собой?
Voulez-vous m'emmener?
Ты возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, n'est-ce pas?
Ты возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes?
Ты возьмешь меня завтра с собой.
Emmène-moi demain!
Может быть, возьмёшь меня с собой?
Tu m'emmènes, si je me fais tout petit?
Кого ты возьмешь с собой на лекцию? Меня или Свистуна?
Pour la conférence, tu veux Whistler ou moi?
Если ты возьмёшь меня с собой.
Si tu veux toujours de moi, bien sûr.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Tu sais que pour rien au monde... tu ne partiras d'ici ce soir sans m'emmener.
Вот адрес Дона. Возьмёшь меня с собой?
Voilà l'adresse de Don, amène-moi là-bas.
- Возьмёшь меня с собой?
Tu peux m'aider?
Не скажу, если ты возьмешь меня с собой.
Si tu m'emmènes.
что возьмешь с собой только меня и пару телохранителей?
Lelouch. Est-ce vraiment une bonne idée? Moi, et quelques gardes du corps?
пойти в туристический поход.. если возьмешь меня ну, слишком позно. я... я беру с собой кое-кого другого о, правда?
Si tu veux bien. C'est trop tard. Je...
Ты думаешь что воздействуешь на меня с помощью того что возьмешь меня с собой?
C'est vous qui m'avez manipulé en me faisant croire que je vous manipulais. Non.
Если ты возьмешь этот кусочек меня, будешь носить с собой... Тогда я действительно смогу разделить с тобой все, что ты делаешь.
Si tu prends cette partie de moi... que tu la portes... alors je pourrai vraiment partager ce que tu fais.
- Может, лучше возьмёшь меня с собой.
Emmène-moi.
Нет, если ты возьмёшь меня с собой.
Pas si tu me fais sortir d'ici avec toi.
Ты поедешь в университет и оставишь Джона со мной, или ты возьмешь его с собой, а меня оставишь здесь?
Tu vas juste aller à l'école et laisser John ici avec moi ou tu penses l'emmener et me laisser ici?
Эрл, может, ты как-нибудь возьмёшь меня с собой на ипподром?
Earl, peut être que parfois tu pourrais m'amener sur les pistes avec toi.
Возьмешь меня с собой?
- Tu m'amèneras?
Возьмешь меня туда с собой как-нибудь?
Voudrais-tu m'emmener une fois là-bas?
Ты всё-таки возьмёшь меня с собой?
Tu me prends toujours avec toi?
Может быть, когда-нибудь ты возьмёшь меня с собой на патрулирование, покажешь мне окрестности.
Un jour, tu pourras peut-être me montrer le quartier.
с собой 158
с собой нет 19
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
с собой нет 19
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
возьмите ее 33
возьмите её 25
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьмитесь за руки 41
возьмите её 25
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьмитесь за руки 41
возьми трубку 565
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьму 150
возьмите меня с собой 101
возьмите меня 113
возьми мой 68
возьмите деньги 34
возьми это 723
возьми их 151
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьму 150
возьмите меня с собой 101
возьмите меня 113
возьми мой 68
возьмите деньги 34
возьми это 723
возьми их 151