Вот как надо Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Вот как надо кушать, мули.
C'est ainsi qu'on mange le muli.
Вот как надо. "Почеши ладошку".
On fait ça comme ça. Tends la main.
Вот как надо обращаться с женщинами, Майки.
- C'est comme ça qu'on doit faire.
Вот как надо, распыляешь в воздухе и потом просто проходишь через это
Ce qu'il faut faire, c'est le vaporiser puis valser dedans.
Вот как надо языком чесать.
C'est comme ça qu'on se plaint!
Вот как надо писать песни.
C'est structuré comme une chanson.
Вот как надо!
Vous avez vu un peu?
Вот как надо играть.
C'est comme ça que tu joues.
Вот как надо.
Comme ça.
Вот как надо его выдирать, нах!
C'est comme ça qu'on le prend.
Тут вот как надо.
Non, ça ressemble plutôt à ça.
Мы выбрались! Вот как надо!
On s'en est sortis!
Вот, уважаемый. Вот как надо.
C'est comme ça qu'on joue.
Вот как надо это делать.
T'es sur le bon chemin!
- Вот как надо выгонять незваных посетителей. - Спасибо.
C'est comme ça que l'on garde les indésirables dehors.
Вот как надо поступить.
C'est ça, le ghetto.
Нет, вот как надо.
Non, attends, je fais mieux.
Вот как надо.
Voilà un meilleur moyen.
Видишь, вот как надо говорить с этими парнями.
Tu vois, c'est comme ça qu'il faut parler à ces mecs là.
Вот как надо входить в комнату. Постучать и подождать.
C'est comme ça qu'on entre : on frappe et on attend que tout soit OK.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
Так бы вот села на корточки... подхватила бы себя под коленки... Туже, как можно туже натужиться надо.
Tu as envie de t'accroupir sur les talons, de te prendre aux genoux... et tu serres fort, encore plus fort, tu tends tout ton corps...
Вот как с ними надо обращаться.
C'est comme ça qu'on s'y prend.
ДА, НО ВОТ ТУТ КРЫША КАК-ТО ПРОГНУЛАСЬ НАДО ПОПРАВИТЬ, А ТО
Je vais l'arranger...
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
C'est pourquoi je vous confie cette opération. Pour être sûr que tout ira bien.
Ты только представляешь, какое движение надо сделать... а тело само подчиняется команде. Вот как.
Ton corps doit faire ce que tu veux.
Вот сейчас как раз пришло время, когда надо эмигрировать.
C'est le moment d'émigrer.
[Морган] Вот и я говорю : вы приехали как раз, куда надо.
Vous êtes au bon endroit.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Je vais laisser couler.
Как низко надо наклоняться? 180 градусов? Вот так?
Je me penche jusqu'à 180 degrés?
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
C, est pourquoi vous devez enterrer le Cercle des ténêbres après nous.
Вот как сценарии надо писать.
Voilà comment on écrit un scénario.
Вот что, мне надо поговорит с кузенами, скажи их агенту, что мне надо поговорить как можно скорее с Мариной Давенпорт'Анхело, она поймет.
Je dois parler à nos cousins. Dis à leur agent que je veux parler à Marina d'Angelo. Elle comprendra.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Je trouve que t'as l'air cool. - Ouais! La démarche aussi, hein?
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
Quand tu n'aurais plus à t'occuper de ton père, on devait aller en Allemagne.
Надо сказать, доктор, городок-то настоящий, а вот народ как из сказки.
Je dois te dire, Doc, ton talent pour aliéner les gens est quasi-miraculeux.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Mais ce qu'il faut garder à l'esprit, c'est que tes résultats à des tests à la con, sont moins importants que la façon dont tu te comportes dans la vraie vie.
- Нам надо поговорить. - Вот как.
Faut que je te parle.
Вот, блядь, как надо оттирать кровавое пятно!
C'est comme ça qu'on enlève une tache de sang!
Вот как? Тебе надо преподавать журналистику. И тебе, и Френдли.
Vous et M. Friendly devriez enseigner le journalisme.
Чувак, скрытые камеры - вот как это надо снимать! Ладно.
Ouais les caméras cachées, mec c'est le meilleur moyen
Вот как надо.
comme ça...
Ты же сам все время говоришь, надо сливаться, быть как все, вот я и старался делать то, что все.
Tu me dis toujours de m'intégrer, et j'essaie juste de faire partie de l'équipe.
Вот волк делает все как надо.
Regarde le loup solitaire, il fait ça, lui aussi.
А вот как именно приготовить, надо подумать...
Maintenant, comment le cuire est le vrai problème.
Вот как надо.
Et voilà!
И вот как их надо расположить :
Mou, Mou, Dur, Dur,
Возьми на заметку. Вот как пидорасов валить надо.
Vous tous, matez comment on bloque un connard.
Вот как ты знал, что ее надо спасти?
C'est comme ça que tu as su comment la sauver?
И вот... я сделал, как надо.
Alors, j'ai supplée à ça. Je m'en suis occupé. Je le plaignais.
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как ты думаешь 22
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как надо 561
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как надо 561
как надолго 21
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475