English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы же видите

Вы же видите Çeviri Fransızca

156 parallel translation
Вы же видите.
Ce que vous voyez.
Майра - еще такое дитя. Вы же видите, да?
Vous le savez!
Вы же видите, он не может уйти. Просто не может.
Vous voyez, il ne peut pas partir.
Мисс Уокер, прошу вас, сядьте. Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
Mlle Walker, asseyez-vous à mes côtés, la station debout m'est interdite.
Вы же видите, всё сходится.
Vous ne voyez pas que tout concorde?
Вы же видите людей насквозь.
Vous connaissez les gens.
Вы же видите - это мой велосипед.
Regarde! Qui t'en empêche?
Вы же видите, дождь идет!
Vous voyez bien qu'il pleut!
Вы же видите - она ходит. Вы же все видите...
Vous l'avez vue entrer ici, vous l'avez tous vue...
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Vous voyez bien qu'il n'y a pas de place.
Ну, вы же видите, это фотографии обнажённых девушек.
Ce sont des nus artistiques.
Вы же видите, что написано?
Vous voyez le signal?
Что вы с ним церемонитесь? Вы же видите, что это не профессор Лефевр.
Arrêtez-moi cet homme sans ménagements.
Вы же видите, ребята измотаны.
Vous avez vu, ils sont épuisés.
Вы же видите, я уже взялся за ручку двери.
Comme vous voyez, j'ai déjà la main sur la poignée.
Нам не нужны обследования, вы же видите.
Nous n'avons pas besoin d'examens.
Ну же, вы же видите, я лорд МакКрэшли.
Allons donc, vous voyez bien que je suis Lord Rashley!
Савва Яковлевич, вы же видите.
Savva lakovIévitch, vous voyez.
Вы же видите последствия.
J'en subis déjà les effets, vous voyez.
Вы же видите Инуки - это ведь так?
Vous pouvez voir Inuki n'est-ce pas? !
Вы же видите, эти приказы неправильны.
Vous agissez mal!
То есть, вы же видите. Это же почти антиквариат.
C'est une vieillerie.
Слушайте, вы хотите драться, вы же видите, что вы в меньшинстве?
Si vous voulez vous battre, je vous signale qu'on est plus nombreux. On essaie d'être civilisés, alors je vous suggère de retirer votre offre.
Но вы же видите, что свет красный
Il est quand même au rouge.
Вы же видите, она инвалид и говорить для неё тоже очень тяжело
Mais elle est très perturbée. Et elle est handicapée.
Я это сделал, вы же видите это?
On peut le faire. Ne le voyez-vous pas?
Вы же видите, он поехал не к этой несчастной, а к своей матери. Как на улицу Тюрен? Вот видите?
Allons, soit, raisonnable.
Точно. Видите, вы думаете так же, как и я.
Vous y avez pensé comme moi.
Гордон, вы же сами видите.
Gordon, vous avez pu le constater.
Вы же видите, что мужу не до шуток.
Sileeence!
Вы же сами видите, наш способ лучше. Нет.
Vous devez bien comprendre que c'est la solution du moindre mal.
Вы видите все это, что вас окружает... - И все же не верите.
Même en voyant ce qui vous entoure, vous refusez de croire.
Вы же нас видите.
Nous sommes des personnes.
Если все вы стоите там же, где и я стою... и видите то, что и я вижу... вы должны чувствовать настоящую гордость за нашу страну.
Si vous tous pouviez être à ma place, et voir ce que je vois, vous sauriez ce que c'est que d'être vraiment fier de son pays.
Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное!
Vous vous cherchez déjà une explication surnaturelle. Mais avec un autre choix de détails, vos conclusions seraient tout autres!
Вы же не видите снайпера!
Vous le voyez pas, le tireur!
Что же происходит здесь, в Нео Токио? То, что вы видите, это следы огня, открытого танками.
Pourquoi ceci se passe à Néo-Tokyo?
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
C'est vraiment gênant à admettre, mais je suis du genre à dire à mes amis, au parking, après le film : "Oh, c'était le même type dès le début?"
Если вы видите кого-то со слуховым аппаратом вы же не думаете "Он наверное очень хорошо слушал причем очень важные вещи." Нет, они глухие.
Si vous voyez quelqu'un avec un sonotone, vous ne vous dites pas : "Il a dû en écouter... des tas de trucs importants." Non, il est sourd.
И он видит Пророчество в свете этой программы, так же, как вы видите в свете своей.
Il interprète les textes comme ça l'arrange, et vous faites de même.
Надеюсь, вы видите то же, что и я.
J'espère que vous pouvez voir.
Вы же сами видите.
Ça se voit.
Где же тот робот который похлопает вас по спине? Или инженер? Или их дети, может быть? Вот, вы видите, как вся ваша так называемая власть превращается в ничто? Как вся ваша империя разрушения... разваливается... все из-за одной, маленькой... вишни.
Où est le robot Tape-dans-le-dos? Et l'ingénieur? Ou leurs enfants, peut-être? Vous voyez, votre prétendu pouvoir ne pèse plus rien. Comme votre empire destructeur s'effondre. Vous êtes un monstre, Zorg! Je sais.
Там же огонь! Вы что, не видите?
Vous ne voyez pas?
Да? И что же вы видите в моих глазах?
Que voyez-vous exactement dans mes yeux?
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
On ne peut pas avoir un cours ordinaire le dernier jour avant les vacances d'été!
Да бросьте, Фолсоун, вы же сами видите, что бар "Уотерфронт" - неплохое вложение, дружище.
Falsone, tu sais très bien que le Waterfront est une proposition en or.
Ну же, это игра. Что вы там видите?
Allons, c'est un jeu.
Ребята, вы видите то же, что и я?
Mais, M. le Président, si vous voulez bien revenir... nous aurions encore quelques questions à vous poser. Tu vois ce que je vois?
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Bon, vous avez marché, vous vous êtes baignés sur une plage où personne d'autre ne se baignait, au-delà de la pointe où ve ne pouviez ni voir ni être vus depuis la plage ce qui rend les témoins plus durs à trouver.
Э, вы же тоже ее видите, правильно?
Vous la voyez aussi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]