Вы женщина Çeviri Fransızca
997 parallel translation
Хоть вы и Кроуфорд, но вы женщина и с этим я ничего не могу сделать.
Vous êtes une Crawford, mais vous êtes une femme. Je ne peux rien faire.
В письме вы не сообщили, что вы женщина.
Vous n'avez pas dit dans votre lettre que vous étiez une fille.
Мисс Фэлпс, я отклоняю все предложения, чтобы заняться вашим делом. Кроме всего, вы женщина.
Je sacrifie toutes mes autres affaires, car vous êtes une femme.
Вы женщина серьезная, интрижки Вас не интересуют.
- Non, vous êtes une femme sérieuse. Les aventures, c'est pas pour vous.
Вы женщина, которая ему нужна.
Vous êtes celle qu'il lui faut.
Но вы женщина, которую он хочет.
Mais vous êtes celle qu'il désire.
- "Вы женщина моей жизни..."!
- Vous êtes la femme de ma vie!
Вы женщина моей жизни, Пат, вы.
La femme de ma vie, c'est vous, Pat. C'est vous.
Если вы еще раз так сделаете, Я забуду, что вы женщина.
La prochaine fois, je vous traiterai comme un homme.
Вы ведь та женщина, которую я ищу. Я собираюсь рассказать вам о недвижимости во Флориде.
C'est la première fois qu'on en parle ici.
Вы тот, для кого женщина могла бы что-то сделать.
Le genre qui laisse pas les femmes indifférentes.
Вы ужасная женщина.
Terrible femme!
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Vous ne savez pas si je suis innocent mais vous êtes une femme et vous êtes sans défense et vous êtes seule dans un marais désert, menacée par un meurtrier.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
Envoyez-moi à la mort avec un beau souvenir au coeur.
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю. Я ведь помню про те деньги для госпиталя.
Vous m'avez bien accueillie... quand j'ai fait un don à l'hôpital.
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
J'ai toujours su que vous étiez... faite pour moi.
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Etes-vous idiote, ou une brute?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Avez-vous vu un tribunal français devant des jambes ravissantes et une jupe légèrement relevée?
- Тут? Мадам, знайте же, что вы патологически лживая женщина!
Vous n'êtes qu'une menteuse... et vous le savez bien!
Вы женщина, не так ли?
Vous êtes bien une femme?
- Невестой? - Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Fiancée?
я - мужчина, а вы - женщина.
Je suis un homme, vous êtes une femme.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
On m'a dit que vous étiez la plus belle femme à visiter Casablanca.
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Вы хорошая женщина, и вам, разумеется, его жаль.
Tu es seulement honnête, gentille et... et tu as pitié de lui.
... что вы, пани Тура, - очень привлекательная женщина.
Vous êtes extrêmement séduisante.
Адская женщина. Вы, парни, можете говорить о чем-нибудь еще, кроме женщин?
Vous parlez toujours de femmes?
Мистер Слоун, я проработала на вас пять лет, и никогда бы не подумала, что вы из таких людей... Конечно, я не виню вас одного. Это женщина сбивает с пути истинного.
M. Sloan, je suis chez vous depuis 5 ans, et je ne vous croyais pas homme à... même si c'est la femme qui débauche l'homme.
Кроме того, что так сказала та женщина, вы не знаете, почему за него хотят 5000 $?
A part ce qu'elle a dit... on ne sait pas pourquoi ils en demandent tant?
Держу пари : вы даже не женщина.
Même pas une femme, je parie.
Почему вы сказали что я даже не женщина?
Pourquoi ne suis-je même pas une femme?
Неужели не смешно, когда такая женщина, как вы, выходит замуж за слепого, который даже не видит ее красоту?
Est-ce ridicule de s'étonner qu'une femme comme vous soit mariée avec un homme incapable de voir sa beauté?
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
Que vous êtes la femme à la plus grande bonté que je connaisse.
Здесь есть женщина, которую Вы подвозили 2-го декабря в двадцать два сорок пять? Узнаете?
La femme blonde que vous avez chargée le 8 décembre est ici.
Вы невероятно восхитительная женщина.
Tu as beaucoup d'admirateurs...
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Vous dites, monsieur, que ce magnifique spécimen de la femme américaine... cette ravissante fleur de féminité qui vaut - combien?
Но вы ввязываетесь в один из самых больших публичных скандалов,... которые когда-либо были у магазина. Женщина, которую вы беспокоите, миссис Уильям Саттон,... жена выдающегося психоаналитика.
Madame est Mme Sutton, femme du célèbre psychanalyste.
Вы - очень храбрая женщина.
Vous êtes une femme très courageuse.
Вы помните когда порядочная женщина не могла пройтись по улице посреди дня?
II n'y a pas si longtemps, on osait à peine sortir.
Что эта женщина имела в виду, говоря : "Вы нужны ей"?
Pourquoi la propriétaire dit que tu as besoin de moi?
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Difficile de croire qu'une femme amoureuse n'a pas essayé de revoir son amant!
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
Avez-vous pris son mariage en considération?
- Это правда. Внизу, в квартире, в одиночестве молодая женщина... которая хотела рассказать Вашей жене, что Вы отец ее ребенка.
Toute seule dans un appartement en bas se trouvait une jeune femme... qui menaçait de vous dénoncer à votre femme comme étant le père de son enfant.
Она красивая молодая женщина, а вы здоровый мужчина. - Лиза Фремон. Шутите?
- Vous plaisantez?
Как Вы знаете, женщина преследует мужчину пока не поймает его.
L'homme chasse et tombe dans les filets.
- А вы как считаете, г-н Эгерман? Женщина в роли соблазнителя - такое возможно?
La séduction ne vient-elle jamais de la femme?
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
Vous êtes une fille gâtée, habituée aux hommages... mais vous ne savez... si vous le devez à vous-même ou à votre argent!
Вы самая красивая, самая прекрасная женщина изо всех, кого я видел.
Vous êtes la chose la plus belle, la plus merveilleuse que j'ai vue.
А вы... Вы очень милая женщина.
Oui, et vous êtes belle femme.
Вы оба совершили страшный грех, из-за которого он сейчас в таком состоянии. Что Вы за женщина, которая довольна этим только наполовину мужчиной?
Vous avez commis le plus laid des péchés, vous l'avez poussé dans l'état où il est.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34