Вы же обещали Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Вы же обещали не убивать меня!
Vous m'avez promis la vie sauve!
Вы же обещали!
Didier, vous m'aviez promis.
А где "аминь", вы же обещали?
ESPECE DE PAÏENS!
Вы же обещали сделать всё возможное для миссис Гордон и её детей.
Vous avez promis de faire de votre mieux pour aider Mme Gordon et ses enfants.
Вы же обещали отпустить нас.
- Vous deviez nous relâcher.
Вы же обещали никому не рассказывать.
Vous avez promis que vous ne le direz à personne.
- Про Полено. Но вы же обещали...
- Mais vous avez promis...
Вы же обещали!
Vous avez promis!
Вы же обещали победу.
- Vous avez dit que je gagnerais.
Вы же обещали помочь...
Vous avez dit que vous aideriez.
- Вы же обещали- -
- Tu m'avais promis...
Вы же обещали сказать!
Vous aviez promis de me prévenir!
Но вы же обещали.
Mais vous m'aviez promis!
Вы же обещали!
Tu as promis!
Вы же обещали гуманно!
S'il s'agit de la même personne?
Вы же обещали мне не лгать.
- Rien. Vous deviez ne plus mentir.
Вы же обещали, что не пойдете на этот фильм!
Vous m'aviez promis de ne pas aller voir le film!
Вы же обещали!
Vous me l'avez promis!
Вы же обещали никому не говорить.
Vous aviez dit que vous ne le diriez pas.
Миссис Диди, вы же обещали!
Mme Didi, vous aviez promis!
Но вы же обещали...
Vous aviez promis...
Вы же обещали без протокола...
On est pas hors procédure?
Вы же обещали.
On m'a promis un poste.
Мы же... - Вы обещали Вайганду нечто необычное.
Mais qu'il faut considérer, Mike.
Вы же нам обещали.
Vous avez promis.
Я обещаю вам. Так же, как вы обещали нашим ученым полный доступ к Звездным вратам.
Tout comme vous avez promis que nos scientifiques auraient libre accès à la porte.
- Нет, вы же обещали!
Vous aviez promis!
Ну же, сэр. Вы обещали нам страшную историю.
Vous avez promis de nous raconter un conte cauchemardesque.
- Миледи, скажите, кто же та особенная гостья, которую вы обещали пригласить?
Et cet invité surprise que vous nous avez promis?
Вы убили его и ту молодую девушку, просто, чтобы отмазаться от тюрьмы, - так же, как и обещали.
Vous les avez tués pour vous épargner la prison, comme vous l'aviez dit.
- Вы же придёте? Вы ведь обещали.
Vous avez promis de venir.
Вы обещали помочь, но вы такая же, как все они. Я не такая.
Vous m'avez promis, mais vous êtes comme tous les autres.
Вы же обещали!
Oh, non!
Вы же мне обещали.
Vous me l'aviez promis.
Вы же обещали не приходить.
Vous me promettez, et qui je vois?
Но вы же обещали Сми...
- On lui avait promis...
- Вы рано, обещали же, что отдохнете.
Ouais, à part que je vois en double.
Да, но вы так же обещали в начале этого срока, что будете самым лучшим президентом, каким только можете быть.
Oui, mais vous avez aussi fait une promesse au début de votre terme d'être le meilleur président que vous puissiez.
Если вы сейчас же не выступите и не придете ему на выручку, как обещали...
Et si vous n'agissez pas maintenant, si vous ne lui apportez pas l'aide que vous lui avez promis...
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99