Вы же знаете это Çeviri Fransızca
253 parallel translation
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Il n'est pas mauvais au fond.
Это не из-за возраста, вы же знаете это.
Ton problème, ce n'est pas l'âge.
Вы же знаете это.
Vous le savez.
Вы же знаете, это небезопасно, всегда при себе так много денег носить.
Vous savez, c'est dangereux d'avoir trop d'argent sur soi.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Il est bon d'avoir de l'argent.
- Вы же знаете, это папина газета!
- C'est le journal de papa.
Вы же сказали, что не знаете, кто это был.
Vous avez dit ne pas savoir qui c'était.
- Откуда же вы это знаете?
– Qui a dit que ce n'est pas tout?
Вы же знаете, это ложь. Вы же знаете, он не может вернуться.
Vous savez qu'il ne peut pas revenir.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Vous savez qu'ici, on ne peut ignorer les conventions.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Vous savez que ce collier est une imitation.
Но вы же знаете, что нарушили закон? Пара лет - это ерунда.
Mais vous comprenez quand même que vous avez commis un délit?
Вы же знаете, что нельзя находиться в доме с этой жабой или черепахой или как ее там.
Vous ne devez pas faire entrer votre crapaud ou votre tortue ici.
Вы же знаете, что это не так.
- Vous savez bien qu'elle l'est.
Вы начинаете испытывать наше терпение, вы же знаете, это...
Cela va mettre à l'épreuve la patience de notre hôte, ce verre fait partie d'un service...
Грег, вы же знаете, что это невозможно.
Greg, ce n'est pas possible.
Вы же знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Vous en savez autant que moi parce que c'est votre émission.
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Vous savez qu'on ne peut pas faire ça sans vérifier au préalable.
Вы же не знаете, что это с вами сделает.
Vous ignorez quels pourraient être ses effets.
Но вы знаете, это значит, что вам придется продать все, что у вас есть, вы же не сможете занять так много денег.
Tu sais, ça veut dire qu'il faudra vendre ce que tu possèdes. On peut pas emprunter tant d'argent.
Вы же отлично знаете это.
Tu le sais déjà.
Вы же знаете, что это неправда.
Vous savez que ce n'est pas vrai.
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Vous vous rendez compte que c'est une illusion, et pourtant vous croyez en cette chose absurde?
Вы же знаете, мне это безразлично.
Vous savez que je ne me soucie pas de ces choses.
Давайте же! Даже если вы думаете, что знаете что-то, вы должны попробовать увидеть это иначе.
Ces choses que vous connaissez, regardez-les autrement.
Вы же знаете, что мы с папой часто ссоримся, и это плохо.
Vous savez que papa et moi on se dispute souvent, on se fait du mal.
Да, ну, вы же знаете, как это бывает.
Ah, oui, eh bien, vous savez ce que c'est.
- Вы же знаете, что это бесполезно.
- Ça ne mènera nulle part, alors?
Вы же знаете, что это - Билли.
Vous savez que c'est Billy.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Les élèves vous en font voir à ce point?
Но уверен, вы же это знаете.
Mais vous le saviez, bien sûr.
Вы же знаете почему это утро прекрасно?
Vous savez pourquoi?
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
Les directeurs de NBC sont des larves, et je le dis! Le plus drôle, c'est que tu penses la même chose.
Почему вы продолжаете смотреть этот мусор? Вы же знаете, как это вас расстраивает.
Pourquoi continuez-vous à regarder ces idioties?
Знаете, вы же всё это планировали а я только всё испорчу.
C'était prévu comme ça. Je ne veux pas tout gâcher. Allez-y.
Но ведь вы же это знаете, верно?
Mais ça, tu le sais, non?
Вы же знаете, это неправда.
Voyons, ce n'est pas vrai.
Никак. Давайте, сэр. Вы же знаете, это стандартная процедура.
non. allons, colonel, vous savez que c'est la procédure.
И тут же они ворвутся в здание, вы это знаете. Почему бы не показать миру, что вы более сострадательны, чем ваши враги?
Mais j'ai déjà la marchandise donc je vois pas ce que tu viens faire là.
Вы же знаете, это идиотизм.
- vous savez, c'est connerie.
- Вы же знаете, как это работает.
Mais vous savez bien.
Разве вы не знаете, как это трудно тайно записать кого-то, кто такой же параноик, как вы двое?
C'est très dur... d'enregistrer... des gens aussi paranoÏaques que vous.
Вы же знаете, как это бывает?
Ne devriez-vous pas le savoir?
Вы же знаете, что это не так. Такой решимости, я у вас ещё не замечал.
Je ne t'ai jamais vue si pressée.
Чарли, вы же знаете, как это бывает.
Charlie, vous étiez dans le corps des marines, vous savez comment c'est
Это безумие! Вы же знаете, это папский фокус!
Des idioties de papistes...
Понятно? Вы же это знаете.
- Pas sans mon accord.
Вы же знаете - Кадди это делает только потому что считает, что это были вы.
Cuddy ne fait ça que parce qu'elle pense que c'est vous.
Вы же знаете, что это своего рода симуляция?
Vous savez que c'est un peu, simulé?
Вы же не знаете, что это!
Vous ne savez pas ce que c'est.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29