Вы женитесь Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
Vous préférez cette petite sotte... qui vous donnera une nichée à son image!
Стало быть, вы женитесь?
Alors comme ça, vous vous mariez?
Вы женитесь на мне? "
Voulez-vous m'épouser?
Вы женитесь на мне здесь, перед всеми, кто меня унизил.
Vous m'épouserez ici, devant tous ceux qui m'ont humiliés.
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
Alors, tu te maries?
Поэтому вы женитесь?
C'est pour ça que tu voulais l'épouser, hein?
Вы женитесь! И ждёте чего от меня
Au moins, Tzeitel et Motel, m'ont demandé, m'ont supplié.
Когда вы женитесь?
Vous vous mariez quand?
Вы женитесь.
Vous allez vous marier.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Votre Majesté, si vous vous mariez... vous serez maître chez vous.
- Вы женитесь?
- Allez vous vous marier?
Вы женитесь.
- Tu vas te marier.
Вы женитесь?
Tu vas te marier?
Вы женитесь на мне? То есть на нас.
Voulez-vous m'épouser?
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Je suis étonnée que quelqu'un qui fournit des boissons chaudes puisse avoir un cœur si gelé! Je vais acheter une boisson juste pour te la jeter à la figure.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Marriez-vous par amour, et votre vie ne sera jamais à court de richesses.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Votre honneur, voulez-vous m'épouser? La pub, tout de suite!
Но то, что вы женитесь, напомнило мне о то, что я - нет.
Mais vous me rappelez que je ne suis pas mariée.
Понимаю. Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что...
Ce n'est pas votre âme soeur mais vous allez l'épouser...
Вы женитесь, а она не рассказала тебе о своих любовниках?
Vous vous mariez et elle t'a pas parlé de sa Liste?
И парни, когда вы женитесь, вы становитесь домашним животным жены. Вы становитесь ёбаным животным.
Les gars, une fois mariés, on devient son petit chien.
Самое главное, вы женитесь!
Vous vous mariez, c'est ça qui compte.
Вы женитесь, и я шафер?
Parce que vous allez vous marier et je suis le témoin.
- Где вы женитесь? - В Вислере.
À Whistler.
. Эди только что объявила, что Вы женитесь.
Edie vient d'annoncer que vous alliez vous marier.
И все остальные думают, что вы женитесь.
Et tous les autres pensent aussi que vous allez vous marier.
- Что подумает профессор Латуш? - Но вы же женитесь завтра.
Que va penser le professeur?
- Разве вы не женитесь на мне?
- Vous ne m'épouserez pas?
Лиз,.. ... почему вы не женитесь?
Liz, pourquoi ne l ´ épousez-vous pas?
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь? - Уже не женитесь!
Puis-je vous demander ce que vous faites ici avec la femme que je vais épouser?
То есть, вы не женитесь?
Pas de mariage?
Если вы действительно мне доверяете, женитесь на ней.
Si vous pensez vraiment ce que vous dites, épousez-la.
Итак, вы сегодня женитесь.
Vous vous mariez aujourd'hui?
Вы что по-другому женитесь у себя на родине?
PING-CHO :
Вы правда женитесь на Аньезе Аскалоне?
Jeune homme, alors vous voulez épouser Agnese?
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Vous avez decide de vous marier immediatement?
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки?
Tout ça parce que vous avez dit à tout le monde que vous alliez épouser Yukiei?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Cherchez une femme et épousez-la pour ne pas être seul, vous êtes encore jeune...
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
Aujourd'hui, ça donnerait : permis de conduire à 5 ans, mariage à 9 ans, divorce à 15 ans et retraite en Floride, après l'adolescence.
- Вы там женитесь?
Vous marier?
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Vous allez vous marier demain.
Это значит, что вы двое женитесь?
Ça veut dire... que vous vous mariez?
Думаете, вы никогда не женитесь?
Tu crois que tu ne te marieras jamais?
Вы обещали мисс Райс, что уйдете от жены и женитесь на ней?
Avez-vous promis que vous alliez quitter votre femme et épouser Mlle Rice?
- Да, точно. А вы скоро женитесь?
Vous allez le faire, vous aussi?
Вы с Лили женитесь.
Toi et Lily, vous allez être mariés.
Слушайте, мальчики, если вы действительно не хотите иметь рыжих детей, женитесь на азиатках.
Ecoutez les garçons, si vous ne voulez vraiment pas avoir d'enfants roux, épousez une asiatique.
- Свадьбой? Вы не женитесь на моей матери
Vous ne pouvez pas épouser ma mère.
Так вы, значит, женитесь через два месяца.
Vous allez vous marier dans deux mois.
Вы же женитесь.
Tu vas te marier.
Вы, ребят, тайно женитесь!
Vous allez vous marier à la sauvette!
женитесь 29
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99