Вы же не считаете Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Но вы же не считаете это нормальным?
Ne me dites pas que ça, c'est normal.
Вы же не считаете, что это был священник?
Vous n'y songez pas sérieusement? Si, peut-être.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ça n'est pas arrivé par accident. De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
Вы же не считаете, что я - член комитета?
Ne pensez pas que je fais partie - Du comité.
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей.
Je me disais que ça serait poli. Vous ne me croyez pas capable de mener une conversation agréable sans avoir en tête un plan machiavélique.
Вы же не считаете, что он поэтому хочет, чтобы я пришла снова?
Minute! Tu crois que c'est pour ca?
Вы же не считаете на самом деле, что это справедливое общество?
Sérieusement, vous ne pouvez pas croire que c'est une société juste?
Но вы же не считаете себя на самом деле рыцарем?
Vous vous prenez pour un chevalier?
Вы же не считаете это совпадением.
Vous ne croyez pas vraiment qu'il s'agit d'une coïncidence.
Сир, вы же не считаете, что я...
J'espère que tu ne crois pas...
Но я же... вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
Vous ne pensez tout de même pas que j'ai quelque chose à voir avec ça?
Вы же не считаете, что мы к этому причастны?
Vous ne pensez pas que nous avons quoi que ce soit avoir avec ça.
- Вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
Vous ne pensez pas que j'ai quoi que ce soit à voir avec ça?
Вы же не считаете, что это подходящая информация для рассмотрения?
Tu ne penses pas que ce sont des informations à considérer?
Вы же не считаете, что вы единственные, кто об этом подумал.
on y a pensé.
Вы же не считаете, что он крот?
Tu ne penses pas qu'il est la taupe, si?
Ребят, вы же не считаете меня "злобной девчонкой"?
Les gars, vous trouvez que je suis méchante?
Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован?
Vous ne pouvez pas dire que Barrow n'a pas suffisamment d'expérience.
Вы же не считаете нас настолько тупыми, чтобы убить единственного свидетеля по нашему делу?
Ne me dites pas s'il vous plait, que vous pensez qu'on est assez idiot pour tuer le seul témoin visuel de notre propre procès.
Вы же Не считаете меня таким?
Je ne suis pas de ceux-là!
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Il faudra peu de temps à la Fédération pour intervenir.
Так чего же ты не идешь? Вы считаете, я должна?
- Tu vas pas lui parler?
Там же не должно быть ртути, как вы считаете?
Vous ne pensez pas que c'est un empoisonnement au mercure, n'est-ce pas?
Да. Так почему же Вы считаете, что этот случай не причастен к сериям авто угона?
Pourquoi pensez-vous que, cette fois, ce n'est pas un vol de voiture?
Ну же! Вы сдачу считаете, а не ракеты строите!
Allez, c'est pas sorcier de rendre la monnaie!
Нет. Вы же не думаете, По-моему, вы считаете...
Vous ne pensez pas ce que je pense que vous pensez...
Сейчас люди так же опасны, как и мертвецы, вы не считаете?
De nos jours, les gens sont aussi dangereux que les morts, non?
- Если вы не считаете мой текст кратким, примите мои движения такими же.
Si mes mots ne sont pas assez concis pour vous, mes actes le seront.
Но вы же не считаете, что мы имеем к этому какое-то отношение.
Vous ne nous croyez quand même pas capables de commettre un tel acte?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99