Вы же сказали Çeviri Fransızca
526 parallel translation
Да, я знаю, но вы же сказали, что это второстепенно.
Oui, mais vous avez dit que c'était secondaire.
Вы же сказали, он главарь банды. В таверне он главарь, но данные он получает откуда – то ещё.
De la bande, mais il reçoit des commandes de quelqu'un.
Вы же сказали, не работает!
Je croyais que vous aviez dit qu'il ne marchait pas.
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Vous m'avez dit le contraire.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Vous m'avez dit de ne pas la prendre, que vous l'utilisiez.
- Но вы же сказали мне, что я в порядке.
Je croyais que tout allait bien.
- Но вы же сказали 5.
- Tu as dit cinq.
Вы же сказали, что не знаете, кто это был.
Vous avez dit ne pas savoir qui c'était.
Вы же сказали мне дать парням пару дней отдыха?
Tu m'as dit de donner quelques jours de congé aux gars, n'est-ce pas?
Вы же сказали, что он мне понравится!
- J'ai un briquet.
Вы же сказали, тут ярмарка.
Il devait y avoir une fête.
Вы же сказали, что вас подвигло то же, что и меня.
Vous dites que nous avons les mêmes motivations.
Но, судья, вы же сказали, что он не был преступником - он был под предохраняющим арестом.
Mais monsieur le juge, ce n'était pas un criminel, il était juste détenu par protection.
Вы же сказали 30 минут. Да, сэр.
Oui, capitaine.
- Вы же сказали, Логан Стрит.
- Roulez!
Вы же сказали, что угощаете.
Vous offrez et vous payez pas?
Вы же сказали, что с удовольствием мне поможете.
Vous venez de m'offrir de m'aider...
- Что же вы сказали?
- Qu'aviez-vous dit?
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tu ne voulais plus le revoir.
Почему же Вы сразу не сказали?
- Vous ne pouviez pas le dire plus tôt?
Ну почему же Вы это всё раньше не сказали?
Pourquoi n'avez vous pas dit tout cela plus tôt?
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
- Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Почему же Вы сразу не сказали?
C'est celle-ci. Il fallait le dire.
Боже, почему же вы сразу не сказали?
- Tout à fait! Il fallait le dire.
Чего же вы сразу-то не сказали? ! Это же меняет дело!
Il fallait le dire tout de suite. ( Test un oheval d'une autre couleur.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Vous saviez qu'Ilsa et moi... Vous ne savez pas qu'elle était chez moi pendant que vous y étiez.
Вы мне однажды сказали, что члены Гитлерюгенда - те же солдаты,
Une fois, tu m'as dit que les garçons d'Hitler étaient des soldats.
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
Et vous l'avez dit vous-même, vous n'avez rien à perdre.
А что же вы сразу не сказали.
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Что же вы не сказали мне!
Tu ne me l'as jamais dit.
- Точно. - И всё же, вы только что сказали, что нож был самое лучшее из всего.
Mais vous disiez avoir pensé que le couteau était mieux.
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Черт возьми, что же вы мне сразу не сказали?
- Fallait le dire, on n'est pas à un jour près.
Вы сказали очень неприятную вещь, к тому же, это неправда.
Ce n'est pas une chose très agréable, mais ce n'est pas vrai.
Вы сказали, я такая же, какой была в Сан-Франциско.
Vous m'avez dit une fois que j'étais la même qu'à San Francisco.
Так что же вы мне не сказали?
Il fallait le dire.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Si vous voulez bien me suivre, M le divisionnaire va vous recevoir
Вы же сами сказали.
Vous l'avez dit vous-même.
Почему же вы сказали Майку, что буксиры уже в пути?
Pourquoi avoir dit à Mike que des remorqueurs arrivaient?
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали : "Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Но это же вы сказали, что мы провалились!
SARA : Mais c'est vous qui avez dit qu'on avait échoué!
Вы мне сказали, что Сэм привёз куклу из Канады. Вы сказали, что это та же кукла, которую описал Роут.
Et elle correspond à la description de Roat.
Вы же сказали, что Т'Принг - ваша жена.
- T'Pring n'est-elle pas votre femme?
Да, конечно. Что же вы сразу не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Вы же сказали, что сидели.
Vous étiez assis ou étendus?
Что же вы сразу не сказали?
Bien, pourquoi ne l'avez-vous pas dit?
- Вы же мне сказали! Никто этого не говорил.
- Vous venez à l'instant de le dire.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si vous lisez le germe du Temps... et savez dire quelle graine pousse, et laquelle avorte, à moi... qui ne mendie ni ne crains vos faveurs ni votre haine, parlez!
Почему же вы не сказали мне об этом, когда я был у вас дома сегодня утром?
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ce matin quand j'étais chez vous?
- Вы же сказали, что берете 25.
Vous venez de dire 25.
Почему же Вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99