Вы забываете Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Вы забываете о нашей армии читателей.
Vous oubliez la force qui protège le Post.
Декан Клинтон, вы забываете одну вещь.
Dean Clinton, vous oubliez.
Я запрещаю вам! Вы забываете, что вы немецкий офицер.
vous êtes un officier allemand.
К тому же, вы забываете, что не очень богаты.
Vous oubliez aussi que vous n'êtes pas très riche.
Вы забываете, что находитесь на нейтральной территории.
Vous oubliez que vous êtes d'un pays neutre.
Вы забываете, что жена должна следовать за своим мужем.
Vous oubliez qu'une femme doit suivre son mari.
Вы забываете, в какие времена мы живем. Сейчас ничего не может быть наверняка.
À l'heure actuelle, rien n'est "sûr".
Вы забываете, мистер Кинг, моя работа - буйволы.
Vous avez la mémoire courte.
Вы забываете — его жена стала одной из жертв.
Vous oubliez que sa femme est une des victimes.
Вы забываете, что вы под следствием, Спок.
Vous oubliez que c'est votre procès.
Вы забываете, что я хорошо его знаю.
Je le connais très bien.
Нет, Доктор, вы забываете, что ТАРДИС был украден, и человек был убит!
Vous oubliez le vol du TARDIS et le meurtre d'un homme.
- Сэр! Вы забываете, что это отель первого класса в Лондоне!
Vous vous trouvez dans l'un des hôtels les plus réputés de Londres.
Вы забываете о неприятной альтернативе - о наказании.
Vous oubliez que c'est ça ou la punition.
Вы забываете третье правило.
Vous oubliez la troisième Devise.
Вы забываете одно, лейтенант :
Vous oubliez une chose.
Вы забываете об их днях рождения, встречаетесь с ними нерегулярно.
Vous oubliez les anniversaires des enfants et leur rendez rarement visite.
Вы забываете о темпоральной Главной Директиве, капитан.
- Vous oubliez la Directive Première.
- Вы забываете о гипердвигателе.
- Vous oubliez l'hyperdrive.
- Вы забываете, что я ещё не...
Vous êtes trop hâtif, monsieur. Je n'ai pas répondu.
Вы забываете, Миссис Скурис, я и есть врач.
Vous oubliez, Mlle Skouris, je suis médecin.
Но вы забываете то, что все мы хотим быть на вами.
Ce que vous oubliez, c'est qu'on veut tous être comme vous.
Вы забываете, что я главный ученый.
Vous oubliez que je suis le scientifique en chef.
Потому что вы забываете об этом.
Essayez, mais vous oubliez ceci.
И вы забываете об... что бы это, чёрт возьми, не было.
Et vous oubliez... ça, même si je ne sais pas ce que c'est.
Вы забываете об идее стать мэром на этих выборах.
Tu renonces à briguer le mandat de maire, cette fois-ci.
А что касается мисс О'Шонесси, если вы думаете, она сгодится частично, я готов обсудить эту тему с вами. Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
Vous oubliez que vous n'êtes pas en position de force.
Иногда вы Ранев забываете об этом.
Ranev a parfois tendance à l'oublier.
Моя дорогая, Вы забываете, что немного отличаетесь от кошек.
Ça fait déjà 3 semaines.
Вы ничего не забываете, капитан?
- N'oubliez-vous rien?
Ну, вы, кажется, забываете, молодой человек, что я уже встречал Пайка, и я знаю кое-что, что он не знает - подсказку к сокровищу.
Vous semblez oublier que j'ai déjà rencontré Pike. Je sais quelque chose qu'il ignore. Je connais la clé du trésor.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Capitaine, vous oubliez les ordres que vous avez donnés, les documents que vous avez lus et signés, vous avez entendu l'analyse de votre propre médecin en chef. Tous ces éléments sont la preuve de votre inaptitude.
Вы не забываете мечтать Об отце Меррине?
Vous rappelez-vous avoir rêvé du Père Merrin?
Я прогорел на этом железнодорожном бизнесе раньше. Вы, молодые люди, все забываете.
Je m'y suis déjà brûlé les doigts, vous l'avez oublié.
Возможно, вы храните в памяти приятные воспоминания и забываете неприятные.
Vous vous souvenez des moments plaisants.
Мистер Нахасапимапетилон, если это ваше настоящее имя вы утверждаете, что ничего не забываете?
Donc, M. Nahasapeemapetilon, si c'est votre vrai nom, - n'avez-vous jamais rien oublié?
Вы все забываете самое главное!
Vous oubliez le plus important.
Уверен, что зарекомендовали, но, надеюсь, вы не забываете, что это
J'en suis sûr.
Но вы забываете Второй Закон Блиновича об окончании причинных отношений,
Tab.
Да нет, пока вы не забываете платить по счетам.
Tant que vous pensez à payer...
Где бы вы ни были, надеюсь, вы не забываете о моем деле.
Où que vous soyez, je présume que vous vous consacrez à ma cause.
Вы кое-что забываете. Они убили мистера Кэри.
Vous oubliez qu'ils ont tué M. Carey.
Знаете, так мило, что Вы не забываете свою маму.
C'est sympa d'être proche de votre maman.
Не обижайтесь, но вы, наверное забываете, куда кладете вещи.
Sans vouloir vous offenser, vous oubliez sûrement plein de trucs.
Как быстро вы все забываете.
C'est dingue comme vous oubliez vite.
может он что то чувствовал к ней это всё обьясняет когда ты стошь на крае... есть момент, что вы всё забываете, и вы бестрашны.
Les gens courent après la mort, puis essaient de l'éviter. Ca n'a aucun sens pour moi. Il y a un truc de clarté.
Это вы, мужики, всё легко забываете.
Vous, les mecs, vous vous éclatiez avec pas mal de trucs, à l'époque.
Но вы об этом забываете.
Mais ne l'oubliez pas quand même.
Просто хотел сказать, что приятно видеть, что вы не забываете наш магазин.
Je voulais simplement vous dire que c'est charmant de vous voir supporter votre magasin local.
Вы позволяете за вас заплатить, пьете как ни в чем не бывало, вспоминаете, что плантация сгорела вместе с домом и у вас нет ни единого вещественного доказательства, забываете Селию, забываете меня, допиваете и идете домой.
Vous me laissez vous payer une tournée, vous appréciez votre boisson, vous vous souvenez que la maison a brûlé et vous n'avez pas de preuve, vous oubliez Celia, vous m'oubliez, vous finissez votre boisson, et rentrez chez vous.
Вы забываете одну вещь.
Vous oubliez une chose.
вы забываетесь 40
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32