Вы заблудились Çeviri Fransızca
105 parallel translation
- Вы заблудились? - Опять галлюцинации?
- Pas trop mouillés?
- Вы заблудились?
- Vous êtes perdus?
- Парень, вы заблудились.
Vous êtes perdus, hein?
Тогда вы заблудились, лейтенант.
Manifestement, vous vous êtes égaré, Lieutenant.
- Вы заблудились?
- Vous êtes perdu?
Я уже начал думать, что вы заблудились.
- Je croyais que vous vous étiez perdu.
Вы заблудились, мои маленькие овечки? В растерянности?
Vous êtes égarés, mes petits agneaux?
Вам не повезло с погодой : был сильный туман Вы заблудились и уже совсем отчаялись.
J'ai filmé cette scène à un retour de chasse avec ta mère.
- Мы заблудились. - Вы заблудились?
- On est perdus.
Черт, вы заблудились.
Dis donc, tu es perdu.
Вы заблудились и хотели спросить дорогу домой.
Je vais vous indiquer la route pour rentrer.
Было ли у вас так, что вы заблудились в знакомом районе?
Tu t'es déjà perdue dans ces rues?
Вы заблудились?
Vous allez quelque part?
Вы заблудились... или просто идиоты?
Vous êtes perdus? Ou vous êtes juste cons?
- Вы заблудились, сэр?
- Seriez-vous perdu?
- Вы заблудились?
Vous êtes perdu?
Если бы мы не были в такой глуши, я бы сказала, что вы заблудились.
Si on n'était pas en plein désert, je dirais que vous êtes perdu.
О, и если вы заблудились, не паникуйте, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, просто стойте спокойно, машите руками, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и, эх, охрана лабиринта вас найдет. я знаю, что хочу начать воплощение своих идей,
Oh, et si vous vous perdez dans le labyrinthe, pas de panique, ne bougez pas, agitez les mains, et le... garde du labyrinthe viendra vous chercher.
Если вы заблудились в лабиринте, помашите человеку на ходулях.
Si vous vous perdez dans le labyrinthe, faites signe à l'homme sur les échasses. Vous pouvez y aller.
Вы заблудились?
- Êtes-vous perdue?
Вы заблудились?
Vous êtes perdue?
Вы заблудились?
Etes-vous perdue?
- Не может быть? - Да, да Вы заблудились.
- Vraiment?
Ну, я бы скорее сказал, что вы заблудились.
Vous semblez plutôt en panne ou perdus.
Уже начал волноваться, что вы заблудились.
Je craignais que tu ne te sois perdu.
Они говорят, что вы заблудились.
Ils te disent de te tirer.
Вы заблудились?
Vous êtes perdu?
Вы заблудились, милочка? - Я ищу Елисейские поля.
Vous cherchez quelque chose?
Я выписал вам повестку, а чтобы вы не заблудились, на обороте нарисовал план.
Voici la convocation. Pour vous éviter de vous égarer, il y a un plan au dos.
Доктор, почему вы не допускаете, что просто заблудились, как и все мы?
Docteur, pourquoi ne l'admettez-vous pas? Vous êtes juste aussi perdu que nous.
Вы не заблудились?
Vous vous êtes perdu?
Позвольте догадаться, вы или заблудились, или отчаянно нуждаетесь в услугах хорошего портного.
De deux choses l'une. Soit vous êtes perdus, soit vous cherchez un tailleur.
Похоже вы слегка заблудились.
- On dirait que vous vous êtes perdu.
- Похоже, вы заблудились.
Vous semblez perdu.
Босс, вы заблудились?
Tu es perdu, patron?
Вы немного заблудились.
Vous vous trompez de service.
Вы немного заблудились.
Vous êtes un peu loin de chez vous.
Вы что, парни, заблудились?
Vous vous êtes perdus?
- Вы, девочки, заблудились?
Vous êtes perdues mesdemoiselles?
Пацаны, вы что заблудились?
Allez vous faire voir, les mecs.
Хотя Вы и заблудились, Вы точно знаете, что в Ирландии сейчас.
Vous êtes perdue, mais vous savez que vous êtes en Irlande?
По-моему, Вы в восторге от того, что заблудились, не правда ли?
Être perdue vous plaît beaucoup, non?
Вы заблудились, мисс?
On n'arrête pas de tourner à droite.
А вы, наверное, заблудились.
- Vous avez dû vous perdre.
Блэр Уолдорф в Бруклине. - Вы, двое, вы заблудились?
Blair Waldorf à Brooklyn.
Простите! что вы опять заблудились!
Excusez-moi. Ne me dites pas que vous êtes encore perdue.
Да, Вы в самом деле заблудились.
Vous êtes bien perdue.
- Простите. Вы что заблудились?
Vous êtes sûr d'être au bon endroit?
Вы заблудились?
Perdu?
Скажите... вы уверены, что не заблудились здесь, такая прекрасная английская девушка, как вы?
Vous êtes sûre de ne pas être perdue, jeune british?
Чтобы вы не заблудились.
Pour éviter que tu te perdes.
заблудились 57
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы заметили что 52
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы заметили что 52