Вы запомнили Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Как вы запомнили точное время?
Vous avez pointé, pour le savoir?
Но кто это был? Вы запомнили номер?
C'était qui?
Вы запомнили?
Vous vous souvenez?
Вы запомнили его имя?
Vous vous souvenez de son nom? Bien sûr.
Вы запомнили!
- Vous vous souvenez!
Почему вы запомнили его имя?
Pourquoi êtes-vous si précis?
И вы знаете что еще вы могли бы сделать? Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
Tu pourrais mémoriser les noms des lycées locaux.
Вы запомнили?
Vous vous souviendrez?
Их место сбора находится в небольшом доме, по дороге в Пуатье, недалеко от Альгранжа, вы запомнили?
Leur point de rencontre est dans un manoir en pleine campagne, sur la route de Poitiers, près d'Algrande, vous vous en souviendrez?
Вы запомнили моё имя.
Vous vous souvenez de mon prénom?
Я хочу, чтобы вы запомнили этого человека.
- Mémorisez bien cet homme.
Вы говорите, что Вы не помните? Что последнее Вы запомнили?
Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez?
Мистер Уэллс, помимо стрельбы... что ещё Вы запомнили перед этим?
À part l'épisode de votre beau-père, vous souvenez-vous d'autre chose?
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
Je lui dis : Vous rappelez-vous de son... T'as saisi?
Как мило, что вы запомнили.
Trop gentil d'avoir retenu ça!
Весьма польщён, что вы запомнили, как меня зовут.
Je suis honoré que vous ayez retenu mon nom.
Вероятно вы запомнили это место в предыдущем воплощении, как кафе-мороженое.
Vous devez vous souvenir de cet endroit dans son incarnation précédente... le Foster's Freeze.
Я удивлена, что вы запомнили мое животное, ведь там было столько людей.
Avec tous les gens présents ici, je suis surprise que vous vous souveniez de mon animal.
Я хочу, чтобы вы запомнили : Все, что вы видели в моем театре, не более чем иллюзия.
Je veux que vous sachiez tous... que tout ce que vous avez vu dans mon théâtre est une illusion.
И я хочу, чтобы вы запомнили, что я приходил и говорил это.
Souvenez-vous que je suis venu ici pour vous dire tout ça.
Я хотел бы, что б вы запомнили свои цели.
Je voudrais que vous atteignez vos objectifs.
Вы запомнили конкретный камень?
Vous vous souvenez de cette pierre?
Как вы запомнили всё это?
Tu as mémorisé tout ça?
Детектив Чон, вы запомнили его лицо?
Mr. Cheong, vous vous souvenez de son visage?
Возможно, вы не запомнили такую пожилую леди как я.
Mais vous avez peut-être oublié.
Вы наверняка запомнили бы ее.
Vous vous souviendrez d'elle.
Возможно ли, что пока вы были в таком состоянии... вы могли сделать что-то, чего не запомнили?
N'est-il pas possible que pendant que vous étiez dans cet état... vous auriez pu faire un certain nombre de choses dont vous n'avez pas souvenir?
Мисс Кэсвелл, здравствуйте. Эддисон, я хочу, чтобы вы как следует запомнили Еву.
Je voulais vous présenter Eve depuis longtemps.
- Она сказала, что вы наверняка ее запомнили.
Vous devez vous souvenir d'elle.
Надеюсь, вы запомнили его?
Clairement, je l'espère.
Вижу, Вы его хорошо запомнили.
- Bonne mémoire.
Вы уверены, что запомнили его описание?
Êtes-vous sûr de vous rappeler de sa description?
Извините. Вы не запомнили, кто написал это стихотворение?
Excusez-moi, qui a écrit ce poème?
Поэтому вы его запомнили.
C'est ce dont vous vous souvenez.
Вы бы это запомнили.
On s'en souviendrait.
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
Tout ça en cinq minutes. C'est exact.
Вы запомнили?
Vous y allez?
Как вы вообще запомнили что 10 лет назад долг вырос до 188 миллиардов при дефиците в 22 миллиарда?
Comment avez-vous retenu qu'il y a 10 ans... la hausse de la dette était de 188 milliards... et le déficit de 22 milliards?
Возможно и вы моё запомнили?
Et vous, vous vous souvenez du mien, par hasard?
Предполагаю, вы не запомнили каких-либо подозрительных рабочих?
Pas d'attitude suspecte chez vos employés?
Oчень важно, чтобы вы это запомнили.
C'est vital, souvenez-vous-en
Вы здесь для того, чтобы люди запомнили, как я прожил жизнь... и принятые решения, касательно того, как эта жизнь завершилась.
Vous etes la car je veux qu'on se rappelle ma vie et les decisions que j'ai prises, pas seulement comment j'ai fini.
Чтобы вы запомнили.
Comme ça, vous n'oublierez pas.
Как вы хотели бы чтобы вас запомнили?
Quel souvenir voulez-vous laisser?
У нас целое кафе свидетелей, что вы угрожали Китти перед тем, как она пропала. Как они все это запомнили?
Dans le prochain épisode.
Какой вы ее запомнили?
En tant que maman. Quel souvenir tu en as?
Вы снова решили поднять налоги Разве Вы не запомнили урок Фронды?
N'auras-tu jamais, un peu de morale?
Лучше б вы, ребята, запомнили когда у меня день рождения, а не тест на ВИЧ.
Souvenez-vous de mon anniversaire plutôt que de mon test VIH.
— Вы точно название правильно запомнили?
- C'est le bon titre?
- Потому что я хочу... Чтобы вы это запомнили.
- Parce que c'est une image dont vous vous souviendrez.
Слушайте, не знаю, запомнили ли вы нас на прошлой неделе.
Tu te rappelle de nous, la semaine dernière? Oui.
запомнили 28
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20