English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы заметили

Вы заметили Çeviri Fransızca

1,137 parallel translation
- И как давно вы заметили у себя проблемы?
Quand le problème s'est-il révélé?
Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное?
Avez-vous remarqué quelque chose d'étrange ou d'inhabituel en entrant?
Деанна, Вы заметили необычного мужчину, присутствовавшего на службе?
Avez-vous vu cet homme étrange à la cérémonie?
Возможно, вы заметили наши холодные приветствия?
Peut-être avez vous remarqué notre façon très froide de nous saluer?
Когда вы сделали глоток, вы заметили, что кофе горячий?
Il était chaud?
Вы заметили, машин стало больше?
Ça c'est empiré, non?
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!"
Et vous avez remarqué? Toutes ses phrases commencent par... "J'étais déchiré!", "On était totalement beurrés!" Ou...
Как... мило, что вы заметили.
Très gentil à vous d'avoir remarqué.
Вы заметили хоть одну машину за последние полтора часа?
Qui? Tu as vu une voiture depuis une heure et demie?
Вы заметили, что они не удивляются где это я?
Il n'y en a pas un seul pour se demander où je suis.
Вы заметили что-нибудь в их поведении, любой намек на то, чего они пытаются добиться?
Une idée, au vu de leur comportement, de ce qu'ils cherchent à accomplir?
- Вы заметили елку?
- Vous avez vu le sapin?
Джи-Кар, как вы заметили, я занята.
nous sommes occupés.
Я думаю, вы заметили меня потому....... что я три года переходила из одной медчасти в другую.
Vous m'ôtez les mots de la bouche. Je passe d'un MedLab à l'autre depuis trois ans.
Как скоро вы заметили, что ваш сын исчез?
Vous avez vite découvert sa disparition?
Уверена, вы заметили в ванной редкий кафель ещё 20-ых годов.
Le carrelage "années 20" de la salle de bains est d'origine.
Вы заметили, какие странные осколки?
Est-ce que vous avez vu ces bouts de verre?
Вы заметили, что у вас в последнее время много мух?
Vous n'êtes pas seule ici. Faut que je vous parle.
А вы заметили?
Vous avez remarqué?
Вы заметили какие-нибудь отметины на его лице, руках?
C'est ça.
Это вы верно заметили
T'as raison.
Здесь военная диктатура, если вы случайно этого не заметили!
Je vous rappelle que c'est une dictature militaire.
Бирма - земля монахов... и солдат... ... как вы, наверное, заметили.
La Birmanie est un pays de moines et de soldats comme vous l'avez vu.
— Нет, и вы бы не заметили.
Je remarquerais.
- Вы бы заметили это, если...
Vous le sauriez, si vous n'étiez pas toujours...
- Вы наверняка заметили это, мистер Дарси.
- Vous l'avez observé, j'en suis sûre, Mr Darcy.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Ce qui explique que vous n'ayez pas senti le passage du temps.
К слову, если вы не заметили, мы сейчас на самом пике кризиса здоровья жителей.
Nous traversons une grave période de crise de santé.
- ƒа, конечно. - ћы заметили, что вы - интересный человек.
On ne peut s'empêcher de remarquer que vous êtes un personnage fascinant.
- Вы тоже это заметили, а?
- Vous avez remarqué aussi!
Если вы не заметили... клиентура здесь не совсем образец нравственности.
Des tarés? La clientèle n'est pas vraiment l'image de la droiture morale.
Я рад, что вы его заметили.
Heureux que vous l'ayez remarqué.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Je vous ai autorisé à suivre la plupart de vos traditions, mais vous êtes sur ma station et votre uniforme n'est pas klingon.
Ну, если вы не заметили, я немного подучила минбарский с того дня.
Si vous ne l'avez pas remarqué, j'ai appris un peu de Minbari.
На тот случай, если вы вдруг не заметили. Враг только что натянул наши штаны нам на голову и завязал их узлом.
Si vous ne l'avez pas remarqué... l'ennemi nous a mis la tête dans un sac et l'a fermé.
На тот случай, если вы не заметили... Земля затягивает петлю вокруг нас.
Si vous ne l'avez pas remarqué, les Forces Terriennes nous encerclent.
Вы заметили главенствующую идею?
Y aurait-il un thème à cette soirée?
О, и вы, ребята, заметили эти накладные волосы?
Oh, et avez-vous vu son dernier postiche?
Когда ты отдавала мне карту, то, чего вы не заметили, было то, что я посмотрел на неё так быстро, что этого не видно невооружённым глазом.
Quand tu m'as rendu la carte, tu n'as pas remarqué que je l'ai regardée si vite que personne n'a rien vu.
Мы могли получить легкую победу и, если вы не заметили, этому экипажу нужна победа.
On aurait pu remporter la victoire. L'équipage en a bien besoin.
Возможно, свежим взглядом я мог бы раскрыть факты, которых вы не заметили.
Un angle nouveau pourrait révéler des faits que vous n'aviez pas envisagés.
Если вы не заметили, Б'Эланна - не единственный пациент здесь.
B'Elanna n'est pas la seule patiente ici.
Вы, возможно, заметили : теперь мы имеем защиту против ваших торпед.
Vous aurez remarqué que nous avons une défense contre vos torpilles.
Может, вы не заметили, полковник, но это первый представитель внеземного разума, с которым мы столкнулись.
Vous ne vous en êtes peut-être pas rendu compte... mais il est la première espèce d'extra-terrestre que nous rencontrons.
Вы этого не заметили?
- Vous ne l'avez pas remarqué?
Вы не заметили ничего странного?
N'avez-vous rien noté de spécial?
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время.
Est-ce que vous aviez remarqué quelque chose de différent chez votre mari dernièrement.
Вы не заметили чего-нибудь даже не знаю необычного, когда он уезжал?
Avez-vous noté quelque chose... je ne sais pas... d'inhabituel chez lui, à son départ?
Вы заметили куда они направились?
- Où sont-ils allés?
Вы не заметили что-нибудь необычное?
Rien d'insolite?
Разве вы не заметили, что все деревья рядом с ним завяли?
Vous avez remarqué comment toute la forêt alentour dépérissait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]