Вы заслужили Çeviri Fransızca
331 parallel translation
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Je suis très satisfaite que vous ayez réussi, même sans mon intervention, à obtenir les bravos de la direction et de nos invités.
Она думает, что у вас есть право на то, что Вы заслужили.
Elle dit que vous avez droit à ce que vous voudrez.
- Вы заслужили мое доверие.
- Esperons que ça dure.
Вы заслужили свой кусок.
Vous l'avez mérité.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
J'ignore si cela a une quelconque valeur à vos yeux, mais sachez qu'au moins un de ceux que vous avez condamnés vous respecte.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Oui, vous le méritez, monsieur, ainsi que vos hommes.
Я требую, чтобы вы заслужили доверие, которое не оправдали.
Je vous demande de vous montrer digne de la confiance que l'on a mise en vous! Nous manquons de crédits.
Вы заслужили мой гнев.
Vous avez gagné ma colère.
- Вы заслужили это право.
- Tu l'as bien mérité.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Vous pouvez vous le permettre.
Парни, вы заслужили "пятерку" по хай-тек.
Les gars, vous êtes vraiment super-équipés.
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых. И это так.
Il voulait probablement dire que vous méritez des vacances, ce qui est vrai.
Вы заслужили $ 1. Разве нет?
Vous valez un dollar.
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
A mes yeux, votre crime est tel, que "prison à vie" prend ici tout son sens.
Разве вы не знаете, какое место вы заслужили в баджорской духовной жизни?
Ignorez-vous la place que vous tenez dans la vie spirituelle de Bajor?
Думаю, вы заслужили это, как никто другой.
Vous l'avez mérité.
На этот раз вы заслужили сигару, мисс.
Tu as mis dans le mille.
Вы спасли его жизнь. Вы заслужили награду.
Vous méritez qu'on vous honore.
Доктор, вы заслужили номинацию.
Vous le méritez.
Идите возьмите по пицце, вы заслужили ее.
Allez manger une pizza. Vous le méritez.
Вы не заслужили такой чести.
Tu ne mérites pas de la voir.
Вы тысячу раз заслужили эту честь.
Vous avez 1000 fois mérité cet honneur.
Вы этого заслужили своим неподчинением старшему офицеру.
Vous ne méritez que ça, à montrer si peu de loyauté envers votre supérieur.
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
Je présume que vous devez avoir quelque chose en suspens après toutes ces années.
Позвольте и мне сделать подарок, который вы вполне заслужили.
.. des sans-grade?
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Vous avez fait votre boulot et vous le méritez.
Вы не заслужили, право убить его.
Vous n'avez pas gagné le droit de le tuer.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
Vous méritez amplement ce supplément de 300 livres par an.
Вы сами заслужили свою погибель.
Et vous serez le mode d'exécution.
На этот раз вы его заслужили.
Pour une fois vous le méritez. Mes félicitations.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
Reposez-vous, vous le méritez!
Вы заслужили награду.
Une récompense.
Этo бы пo вам бoльнo ударилo, да? И вы этo заслужили.
J'ai touché le point sensible.
Вы получите, что заслужили!
Tu vas y avoir droit.
Вы их заслужили.
Vous l'avez bien mérité.
Идите, на сегодня хватит, вы уже заслужили прощение.
Ca suffit. Tu as atteint le Paradis.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Et je ne veux pas toujours savoir où je vais.
Вы его заслужили.
Vous valez un dollar.
Вы его заслужили
Vous l'avez gagnée.
Вы заслужили это.
Vous le méritez.
Вы это заслужили.
Vous l'avez mérité.
Мне кажется, вы этого не заслужили.
Dis? Vous ne le méritiez pas.
отлично пока этого достаточно вы оба заслужили отдых.
Bien. C'est assez pour aujourd'hui. Vous avez mérité votre pause.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Après vos efforts, vous l'avez bien mérité.
Вы его заслужили.
Vous l'avez mérité.
Вы это заслужили.
Vous le méritez.
Вы это заслужили, Том.
Vous l'avez mérité.
Вы заслужили свое великое имя Бодхисатва.
Vous méritez bien votre nom de grand Bodhisattva.
Отдыхайте ребята. Вы это заслужили!
Faites la bringue, c'est mérité.
Вы даёте показания против трёх офицеров, которые уже заслужили свои пенсии И скажете, что не видели других.
Vous témoignerez contre trois agents... à la pension assurée et plaiderez l'ignorance pour les autres.
Ну, Вы этого заслужили.
Vous le méritiez.
вы заслужили это 29
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
заслужили 17
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20