Вы захотите Çeviri Fransızca
1,447 parallel translation
Заказан на Уолдорф, на случай, если вы захотите куда-нибудь зайти после вечеринки.
J'ai réservé au nom de Waldorf, au cas où il y aurait une after.
И не потому, что вы - олимпийская надежда. А потому, что я знаю, что после этой сессии, вы захотите восстановить контроль.
Pas parce que tu veux participer aux J.O., mais parce qu'après cette séance, tu vas vouloir... reprendre le contrôle de la situation.
Я знала, что вы захотите превратить это в вендетту.
Vous en faites une vendetta.
- Хорошо, но... когда в следующий раз вы захотите встретиться со мной, воспользуйтесь телефоном. Я назначу вам время встречи, и мы обсудим наше сотрудничество.
- Eh bien, la prochaine que vous voulez me voir, téléphonez, prenez rendez-vous et nous pourrons discuter de notre collaboration.
Если вы захотите их отдать кому-то другому, пожалуйста.
Si vous voulez les donner à quelqu'un d'autre, faites donc. J'attends vendredi.
Вы захотите это услышать, я ручаюсь.
Vous allez adorer ça, c'est promis.
Я подумала, может, вы захотите отыскать девицу раньше демонов.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais il faudrait la retrouver avant les démons.
Шеф Джонсон, возможно вы захотите посмотреть это по телевизору сегодня вечером, потому что, уверяю вас, эту историю будут освещать все каналы.
Chef Johnson, n'hésitez pas à regarder la télé ce soir. Je suis certain que cette histoire va faire un tabac.
Я думала, вы захотите узнать, что Клэр Уильямс в безопасности.
Vous serez intéressé de savoir que Claire Williams est en sécurité.
И если наука когда нибудь найдет существо твоего вида, и вы захотите остаться наедине, я с радостью предоставлю вам эту возможность.
Si la science découvre un 2e membre de ton espèce et que vous voulez avoir de l'intimité, je serais ravi de m'éclipser.
Подумал, вы захотите узнать.
J'ai pensé que tu voudrais le savoir.
Когда шеф решит, кто из вас будет делать первую соло-операцию, вы захотите быть готовыми.
Quand le chef decidera lequel de vous aura sa premiere chirurgie en solo, vous voudrez etre pret.
И если вы захотите назначить встречу, звоните ей по добавочному телефону 2922.
Si vous voulez prendre un rendez-vous, appelez-la au poste 2922.
Возможно вы захотите заглянуть в магазин "Большие и Высокие", вниз по улице?
Peut-être devriez-vous essayer la Halle Aux Chaussures au bout de la rue. Vous savez quoi?
Вдруг у вас есть и гениальный план побега и вы захотите отомстить.
Si jamais vous avez une chance de vous enfuir Il est plutôt du genre rancunier.
сколько вы захотите!
je vous vaporiserai autant de fois que vous le voudrez!
Я думаю, когда-нибудь Вы захотите вернуться в Брайдсхед. Брайдсхед?
- Tu ne reviendras pas à Brideshead?
Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих :
Vous disposerez d'une maison, d'un véhicule, d'une allocation qui pourra être augmentée si vous cherchez un emploi dans un secteur autre que :
ФБР могли бы меня нанять потому что я могу достать все, что вы захотите за 25 минут.
Le FBI aurait dû m'embaucher, car je peux avoir n'importe quelle info en moins de 25 min.
Если вы захотите, они могут переехать к вам.
- Facile. Ils laisseront leur manoir.
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта. Но не для того, чтобы обвинять меня.
Mme Griffith, si vous souhaitez revenir durant la semaine et discuter, ma porte vous est ouverte, mais pas pour être blamé.
Думала, вы захотите узнать об этом.
J'ai pensé que ça t'intéressait.
Если вы захотите, то можете вернуться позже.
Si vous voulez, revenez après.
Что вы захотите вытащить из него?
Que souhaitez-vous sauver?
Возможно вы захотите отменить свой обед в 12 : 30 с судьей Робертс?
Vous devriez annuler votre lunch de ce midi avec le juge Roberts.
Более того, возможно вы захотите отменить всю неделю так как вы будете заняты. Присядьте.
En fait, vous pourriez peut-être annuler toute votre semaine, vous allez avoir du boulot.
- Возможно вы захотите прослушать запись.
Vous pourriez peut-être écouter le ruban.
Вы, возможно, захотите взглянуть на это.
Vous devriez jeter un oeil à cela.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
J'y ai réfléchi... vous ne voudriez pas perdre votre temps dans une liste de noms.
Вы знаете, что можете звонить мне в любое время, когда захотите.
Vous pouvez m'appeler jour et nuit, vous savez?
Возможно вы захотите взглянуть на некоторые макеты, м-р Нагата?
Faites quelque chose. Je vais voir ce qui se passe.
Но если вы когда-нибудь захотите по-настоящему поговорить, я перешагну чрез себя.
Mais si vous avez besoin de parler, j'ai vécu des trucs.
Они сказали, вы можете посещать... когда захотите,
Ils disent que vous pouvez passer quand vous voulez.
Вы можете, конечно, идти, когда захотите, но я настоятельно рекомендую Вам период покоя.
Karow... vous êtes libre de partir quand vous voulez, mais je vous coneille vivement... de prendre un peu de repos.
Или захотите поубивать друг друга или самих себя, надеюсь, вы этого тоже не сделаете.
Ou si vous voulez vous entre-tuer, ou vous suicider, ce que j'espère, vous ne ferez pas.
- Вы захотите это сделать?
Vous feriez ça?
Она открыта. Дверь открыта, если вы этого захотите.
La porte s'ouvrira si vous le décidez.
Возможно, Вы захотите заглянуть?
- Voudriez-vous y faire un tour?
Но вы же не захотите беспокоить их, когда они так заняты свадьбой, да?
C'est à Hewitt, au Texas. Mais vous allez pas vous pointer pour le mariage, c'est trop nul.
Я пойму, если Вы и со мной не захотите говорить.
Je comprendrais que vous ne vouliez pas me parler.
Вот почему я хотел с вами встретиться, чтобы вы знали, во что вовлекаете себя и помочь вам бороться с этим, если вы этого захотите.
Je voulais vous rencontrer pour vous avertir de l'obstacle auquel vous faites face et pour vous aider à le combattre, si vous le désirez.
Говорю тебе, Макс, вы не захотите отдать Хайленд и двух сантиметров, потому что они отхватят все два метра. Это игра окончена.
Si on leur laisse de l'avance, ils prennent le large.
Что ж, думаю небольшая опасность мне не повредит, так что, если вы трое захотите последовать за моей шайкой контрабандистов, я рассмотрю предложения.
Je pense qu'un peu de danger m'irait bien, alors si vous voulez vous joindre à mon gang de trafiquants, j'y réfléchirai.
Слушайте, если вы вдруг захотите пообщаться с тем кого не надо вести на примерку на пробу торта или на репетицию обеда с мохито и буррито вы знаете мой телефон.
- Oh, George. J'adorerais. - Jane?
Вы сами сможете у нее спросить сегодня вечером, если захотите.
Mais vous pourrez lui demander ce soir.
- Я думал, что уж вы-то поймёте и захотите помочь.
Je pensais que vous pourriez comprendre et nous aider.
В Восточном Чикаго вы в полной безопасности. Приезжайте, когда захотите.
Tant que vous restez sur le secteur Est de Chicago, vous êtes en sécurité.
Вы сможете уйти. Уйти куда захотите.
Vous pourriez être libre.
Вы не захотите знать.
Vaut mieux ne pas savoir.
- Угроза для здоровья. Вы не захотите.
- C'est un danger sanitaire.
И знаешь, я понял, вы все такие могучие, можете заставить меня делать что захотите,
Vous pouvez me faire faire ce que vous voulez.
вы захотите это увидеть 22
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20