Вы заплатили Çeviri Fransızca
368 parallel translation
Вы заплатили за сумочку 125 тысяч франков!
Vous avez payé 125 000 francs pour un sac.
- Но вы заплатили ему, чтобы он уехал.
- Mais vous l'avez payé pour qu'il parte.
Вы заплатили больше, чем если бы говорили правду, и достаточно, чтобы мы приняли это.
C'était trop pour dire la vérité et assez pour qu'on gobe ça!
И вы заплатили тройную цену капитану Тумбсу за то, чтобы он отвез вас туда на своей дырявой посудине!
Et pour ça, vous payez le triple prix pour voyager sur un vieux rafiot?
Кто этот Джо Броди, которому вы заплатили 5000 $? Не помню.
Qui est ce Joe Brody à qui vous avez payé 5000 dollars?
- Вы заплатили, чтобы за вас все сделали.
- Vous l'avez payé.
Вы заплатили ему за то, чтобы он это сказал, Мэлдон?
Vous l'avez payé pour dire ça?
Тогда скажите, м-р Кэннон, сколько подоходного налога вы заплатили в прошлом году?
Dites-moi, Mr. Cannon, combien d'impôts avez-vous payés?
Есть свидетельство того, что вчера Вы заплатили... $ 200,000 наличными, чтобы повлиять на выборы.
Un témoin affirme que vous avez touché 200 000 $ pour influencer les élections.
Господин Минобэ был бы вам признателен, если бы вы заплатили оставшиеся 300 тысяч иен.
Minobe apprécierait que vous vous acquittiez des 300 000 restants.
Вы заплатили большой выкуп, чтобы добиться освобождения Мирны Фергюссон, когда она была арестована.
On m'a appris, aujourd'hui, que vous aviez déposé une caution pour Myrna.
- Я скажу ему, что это вы заплатили. Я держу ставки.
Je lui dirai que vous avez payé.
Вы слушаете осведомителя. Возможно, Вы заплатили слуге, здесь и там. - Вертитесь радом с помощником.
Vous achetez un domestique, vous fréquentez un employé.
словно вы заплатили мне за утаивание улик.
Ceci pourrait passer pour le prix de mon silence.
В прошлом году на аукционе Сотби вы заплатили сумму... - Ровно 3.000 фунтов.
Au printemps, chez Sotheby's, vous avez payé... 3 000 livres.
Вы заплатили ему гонорар, мадам, предоставили кров и стол в вашем доме на время исполнения заказа.
Vous lui avez payé des honoraires et offert gîte et couvert pendant sa commission.
Я сделаю вам на руке пометку чернилами, -... что вы заплатили.
Je dois marquer ta main pour être sûre que tu as payé.
Вы заплатили доктору 25 штук. Чтобы Джонни по-прежнему продолжали считать пациентом. Добрый доктор постарался.
Il y a 12 ans, vous et votre fille avez fait sortir Favorite de clinique,... en soudoyant un médecin morphinomane pour vous couvrir.
То есть, вы заплатили 25 тысяч, чтобы парень потерялся?
On l'a lâché dans la foule et il est sorti de nos vies. Du moins, nous le croyions.
Вы заплатили газетчикам, чтобы они расхваливали Вас, или они написали это сами?
Avez-vous payé les journaux pour qu'ils vous vantent ou l'ont-ils fait d'eux-mêmes?
После ужина вы заплатили ему за секс.
Vous l'avez payé pour des rapports sexuels.
Сколько вы заплатили Нильсену за моё досье?
Combien avez-vous payé mon dossier à Nilsen?
Вам повезло – я не требую, что бы вы заплатили за них.
Soyez contents que je n'appelle pas la police.
– аз уж вы заплатили за мен € $ 2,500, может дадите $ 20 на такси? ѕожалуйста!
Si vous m'avez prêté 2500 $, vous avez bien 20 $ pour un taxi?
Эй, вы заплатили за комнату.
Hé, vous avez une chambre.
- Сколько вы заплатили за билет?
Combien avez-vous payé ce billet? 175.
Вы заплатили 40 за ремонт.
La réparation t'a coûté 40 $.
Если Вы хотите, чтобы Вам заплатили, попробуйте петь где-то в другом месте.
Si c'est un pari, allez chanter ailleurs.
Вы ведь много заплатили за приезд Фоя. - Да.
il doit coûter une fortune.
- Вы сказали, что вам заплатили.
M. Morgan... Vous êtes payé, avez-vous dit?
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
Vous paieriez immédiatement?
Сколько вы за это заплатили?
Combien l'avez-vous payé?
Вы купили её, заплатили за неё, и можете свободно носить её, не тревожа полицию.
Vous avez le droit de la porter... sans craindre les policiers.
Он узнал, что вы недавно заплатили там за услуги... шестьдесят с лишним фунтов.
Il paraît que vous avez réglé une facture... de plus de 60 livres.
А $ 5 Вы мне все равно заплатили.
Vous me les avez donnès. ils sont à moi.
Спасибо. Уверен, вы много заплатили за эту маленькую скульптурку.
Elle vous a coûté cher, cette jolie sculpture?
Мы были бы признательны, если бы вы нам заплатили.
Nous vous serions reconnaissants si vous pouviez nous payer.
Сэр, вы не заплатили!
Faut me payer!
Который вы не заплатили.
Vous n'avez pas payé.
Кто бы вы ни были, вы очень щедро заплатили.
Enfin, qui que vous soyez. Vous m'avez payé royalement.
Мы вас заберем, чтобы вы за квартиру заплатили.
On vous ramène payer votre loyer.
Миссис Герберт, сколько же вы, должно быть, заплатили, чтобы залучить к себе этого генерала, у которого все ходят по струнке.
Quel peut être le prix pour capturer ce général qui mène le blé par l'oreille.
Эй, вы за это не заплатили.
Hé, vous n'avez pas payé pour ces produits.
"Вы не заплатили". "Завтра, двадцать девятого, в 12 : 30 Вашего сына похитят".
Vous n'avez pas payé, votre fils sera enlevé demain à midi pile.
- Вы не заплатили!
- T'as pas payé!
- Интересно послушать. Вы не заплатили за платье.
- Ces robes n'ont pas été payées.
- Вы же заплатили, чтобы стать агентом.
C'est le forfait "agent secret". Foutaises!
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
Vous ne voulez pas leur faire payer ce qu'ils vous ont fait?
Вы заплатили за товар.
Tu as payé.
О Боже! Сколько вы им заплатили?
Bon sang, combien les avez-vous achetés?
- Это всё? - Да, за исключением 2600 долларов штрафа, которые вы не заплатили за неправильную парковку.
A part les 2,600 $ de contravention que vous n'avez pas payer.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32