Вы согласны Çeviri Fransızca
1,150 parallel translation
Обычно я беру 4.500 с заказчика, но учитывая большую награду от этих людей... и то, что вы согласны помочь мне, я верну ваши деньги за три штуки.
Normalement, je vous prendrais 4.500, mais comme je vais toucher une grosse prime de ces gens, et... si vous êtes libre pour m'assister, je récupèrerai votre argent pour 3.000.
Вы согласны, что данное решение - полная победа комиссии Уоррена?
Pour les médias, il s'agit d'une victoire de la Commission Warren. Etes-vous d'accord?
Вы согласны с этим?
Ça vous convient?
- Вы согласны принять эти правила?
Conditions acceptées? Pas de problème!
Вы согласны с этим?
On est d'accord?
Что ж, если вас не затруднит, прошу вас, перезвоните ей и скажите, что вы согласны на три тысячи франков, а разницу буду оплачивать я.
Je payerai la différence. Si ça vous plaît...
И где вы поженитесь? Если вы согласны, мы хотели бы устроить свадьбу здесь.
- On aimerait bien faire ça ici.
Вы согласны? Я из Балтимора. "
C'est important car je suis de Baltimore. "
Прекрасная художница, мисс Пендлбери. Вы согласны, мистер Пим?
Beaux peintre, Miss Pendlebury, n'est-ce pas, M. Pim?
Вы согласны, Мюриэл?
Pas vrai Mariel? Très bien.
Это похоже на... то, что вы согласны с определенным человеком, или с чем-то еще.
C'est comme si... vous acceptiez d'avoir une certaine personnalité.
- Значит, вы согласны?
- Alors, vous êtes d'accord?
- Значит, вы согласны с их решением?
- Vous approuvez leur décision?
Вы согласны, полковник?
Qu'en dites-vous, Colonel?
- Вы согласны?
- Vous êtes d'accord?
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
Il dit que si vous acceptez toutes ses conditions, il signera des aveux complets et plaidera coupable.
Вы согласны, мисс Элизабет? О...
- N'êtes vous pas d'accord, Miss Elizabeth?
Я возьму управление на себя, если вы согласны.
- Je prends les commandes?
Скажите, что вы согласны. Или скажите, что не согласны.
Que vous êtes d'accord ou que vous ne l'êtes pas.
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога.
Si on veut travailler, c'est à mes conditions, sinon : la porte.
Так вы согласны или нет?
C'est oui ou c'est non?
Прекрасно. Если вы согласны с Барби, то я тоже.
Si vous assumez sa poupée Barbie, moi aussi.
Как тот, кто лишь поверхностно знаком с нашей культурой, вы согласны с утверждением, что клингоны - жестокая и воинственная раса?
En tant que personne qui connaît vaguement notre culture, diriez-vous que les Klingons sont une race de guerriers violents?
Вы согласны, что отличительной чертой клингонского воина является его инстинкт хищника, его жажда крови?
Diriez-vous que l'une des choses qui font d'un Klingon un guerrier formidable est son instinct de prédateur, sa fièvre du sang?
Вы согласны с его решением?
Etes-vous d'accord avec cette décision?
Вы согласны, что в настоящее время нам непросто завоевать доверие друг друга?
Ne diriez-vous pas que nous avons du mal à nous faire confiance?
Но вы согласны, что за пределами этой комнаты вы нам не доверяете?
Mais serait-il juste de dire qu'en dehors de cette audience, vous n'avez pas vraiment confiance en nous?
Вы согласны меня простить?
On n'en parle plus?
Но вы согласны, что надо призвать Сэма Бейли мирно сдаться?
Etes-vous pour une reddition pacifique de Sam Baily?
- Вы с ними согласны?
Vous étiez d'accord avec eux?
Вы оба согласны?
À tous les deux?
- Извините, Ваша честь. Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
En votre qualité d'expert, diriez-vous que tout ce qu'a dit Mlle Vito à la barre était à 100 % exact?
Если вы не согласны с решением, вы можете подать апелляцию
Si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez faire appel.
Вы не согласны с нами, мистер Руи?
Tu te souviens de moi?
Согласны ли вы шериф Роттингамский взять девственницу Мериэн в законные жены?
Voulez - vous Shérif de Rottingham prendre comme épouse, Demoiselle Marianne?
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
N'est-ce pas, Maître Escobar qu'il a plus de chance que j'en ai eu?
Вы хотите быть соучастником похищения и убийства? Вы тоже на это согласны?
Vous êtes complice d'un enlèvement et d'un meurtre?
Вы не согласны?
Ai-je raison?
- Значит, вы с нами согласны?
- Vous soutenez notre position?
Вы согласны, Первый?
N'est-ce pas, Numéro Un?
Согласны ли вы Чарльз Монтгомери Бернс, [Skipped item nr. 315]
Charles Montgomery Burns, acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse?
Согласны ли вы Жаклин Бувье : взять этого человека в законные супруги?
Jacqueline Bouvier, acceptez-vous de prendre cet homme pour époux?
Сэр Уильям, вы не согласны?
Sir William, N'etes vous pas d'accord?
Я думаю, вы не согласны.
Vous n'êtes pas d'accord.
С кем вы не согласны? С писателем - или с тем, о чём он пишет?
Qu'est-ce qui vous gêne finalement, l'auteur ou ce qu'il a écrit?
Вы со мной согласны, госпожа Хани?
Vous êtes d'accord, Miss Honey?
- Вы не согласны? - Да.
Le contestez-vous?
Если с чем-то в моём анализе вы не согласны...
N'êtes-vous pas d'accord avec mon analyse?
И если вы не согласны с тем, что я говорю.. вы не сможете больше сюда приходить.
Si vous n'acceptez pas ce que je vous dis... alors vous ne pourrez plus venir ici.
Вы не согласны, майор?
Vous êtes d'accord, major?
М-р Рид. Согласны ли вы на эти условия?
Y a-t-il accord amiable?
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
согласны 576
согласны ли вы 36
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы согласны со мной 22
согласны 576
согласны ли вы 36
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206