Вы сошли с ума Çeviri Fransızca
615 parallel translation
Вы сошли с ума?
Etes-vous fou?
Вы сошли с ума.
- Vous êtes fou.
Я думал, вы сошли с ума.
Je vous croyais fou.
Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
Si vous pensez que je suis impliqué, c'est vous, le fou.
Вы сошли с ума?
- Quelle mouche vous pique?
Вы сошли с ума?
Êtes-vous devenu fou?
Вы сошли с ума! Жени в тот вечер была в Ангьене.
- Elle était à Enghien!
- Вы сошли с ума?
- A moi. - Ecrase.
Вы сошли с ума?
- Vous êtes fou?
Вы сошли с ума!
Vous êtes fous!
- Филипп, вы сошли с ума.
- Phillip, vous êtes fou.
Что вы делаете! Вы сошли с ума?
Ils sont fous!
Хорошо, пусть я буду мясником, но знаете, что я вам скажу? Вы сошли с ума!
Je suis peut-être un porc, mais vous, vous êtes fous!
Вы сошли с ума?
- Faites voir.
Вы сошли с ума?
Vous êtes fou?
- Карло, что ты говоришь, вы сошли с ума?
- Vous êtes fous?
Вы сошли с ума, связавшись с этим полоумным.
Elle est folle!
Вы сошли с ума. Вы не можете так поступить.
Vous êtes fou!
Что такое? Вы сошли с ума?
Vous êtes fou?
Вы с ума сошли!
Vous êtes fou!
Вы с ума сошли?
Vous êtes timbré?
Вы сошли с ума.
Tu es folle.
- Вы с ума сошли : это же преступник! Он показал себя в Нью-Йорке.
Parfois, contre la gangrène, Ie fer rouge est nécessaire.
- Почему? - Вы с ума сошли?
Vous êtes fou?
- Рой, Вы с ума сошли!
- Je sais.
- Вы с ума сошли.
- Vous êtes fou?
— Вы с ума сошли?
- Êtes-vous fou?
- Вы с ума сошли, я с трудом сматываю.
- Vous êtes fou! - Pas moyen, il doit être mort.
Генерал, Вы, верно, сошли с ума...
Avez-vous perdu la tête?
- Вы что, с ума сошли?
Le curé?
Да вы с ума сошли!
Mais vous êtes des fous.
- Вы с ума сошли!
- Vous êtes fou.
С ума сошли - покупать билет! Вы же здесь работаете, старина.
Vous êtes du métier.
Да Вы что, с ума сошли?
- Jamais de la vie.
Что происходит? Вы все с ума сошли?
Mais enfin, vous êtes folles?
- Вы с ума сошли!
Vous êtes folle!
- Вы сошли с ума, майор.
Invité doit apporter souvenir. - Pour moi?
Вы с ума сошли.
Vous êtes fou.
Вы с ума сошли? Что вы наговорили?
Vous ne manquez pas de culot!
- Да вы с ума сошли! - Нет.
C'est insensé.
Вы ненормальный! Вы просто сошли с ума.
Vous êtes fou!
- Вы с ума сошли.
- Vous êtes fou.
В Сен-Клю? В такой час? Да вы с ума сошли?
- A cette heure-ci?
Да Вы с ума сошли?
Vous êtes fou?
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Finalement, je vais me faire arrêter. Ça n'a rien d'improbable.
Вы все с ума сошли!
Vous êtes tous fous!
О, Ноэль, вы с ума сошли!
Noël, vous êtes fou.
Мама, что ты говоришь? Вы с ума сошли?
Vous êtes tous devenus fous?
Что такое? Вы с ума сошли?
Mais vous êtes fou!
Вы с ума сошли?
Vous êtes malade!
Вы с ума сошли! Это наверное, еще на базе случилось?
Ça doit venir de la base.
сошли с ума 28
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы согласны 425
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы согласны 425
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200