Вы такой же Çeviri Fransızca
380 parallel translation
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Vous n'avez aucune supériorité... sur ceux... qui travaillent chez vous... pour un salaire de misère!
Мистер Стюарт, мой отец из однойи той же истории мог состряпать шесть разных. Вы такой же.
Mon pêre pouvait raconter la vérité de 6 façons différentes.
- Потому что Вы такой же любознательный как и я.
Parce que vous êtes aussi curieux que moi.
Вы такой же, капитан?
Etes-vous comme ça, capitaine?
Джим, вы такой же, как и все остальные.
Vous êtes comme tout le monde.
Он с удовольствием расскажет, только по-своему. Вы такой же скромный, как и он.
- Vous êtes comme lui.
Вы такой же пленник во времени, как я.
Nous sommes tous les deux prisonniers du temps.
Теперь вы такой же, как я.
Vous êtes comme moi à présent.
Вы правы. Вы такой же упрямый, как мой мул.
Vous êtes aussi têtu que ma mule.
Вы такой же как они!
Tu es comme eux!
Вы такой же, теплый и общительный как когда-то.
Vous êtes juste aussi chaleureux et sociable que d'habitude.
Ну, похоже вы такой же глупец как я, что гоняетесь за женщиной по этим равнинам.
Eh bien, vous êtes aussi bête que moi pour courir après une femme à travers les Plaines.
Да вы такой же сумасшедший, как и она.
Vous êtes aussi fou qu'elle.
" Я такой же американец, как и вы.
" Je suis aussi américain que toi.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
– Скоро ты решишь, что мы ровня. – Я такой же, как вы.
Je suis un homme comme vous!
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
Il n'y a rien à faire.
Вы такой же озорник, как и он.
Vous êtes aussi malin que lui.
Он человек, такой же, как вы и я.
C'est un homme comme vous et moi.
Он такой же красивый как вы?
Il est aussi chou que vous?
Я думаю, что я, такой же как и Вы.
- Je vous aime bien. - Pourquoi?
Я такой же как и вы, мне можете доверять.
Je suis des vôtres.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Comprenez que je dois assumer mes responsabilités, tout comme Votre Altesse Royale.
Через несколько дней вы сможете открыть такой же... в Париже на ул. Нищенок.
Dans quelques jours, vous en ouvrirez un, à Paris, rue de Montyon.
Ну и что? Вы нашли такой же нож.
Vous avez trouvé le même couteau.
Вы остаётесь такой же, какой были.
Vous étiez vous-même. Vous êtes la même.
А я вижу, что вы такой же.
Un café, s'il vous plait.
Боюсь, что вы такой же, как и ваш сын.
J'ai peur que tu ne sois comme lui!
Я хотела бы быть такой же красивой, как Вы.
J'aimerais bien qu'il soit aussi joli que le votre.
Но кто же вы такой? Друг или враг?
Es-tu mon ami ou mon ennemi?
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Puisque vous posez une question naïve, je vous donnerai une réponse tout aussi naïve.
Слушайте. Я такой же рабочий как и вы.
Je suis un salarié comme vous.
Я - такой же рабочий как Вы.
Je suis un salarié comme toi.
Такой же новичок, как и вы.
Je suis aussi nouveau que vous.
Вы хотели сказать курс на перехват, сэр? Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь. Нет.
- Trajectoire d'interception, non?
И кто же вы такой?
Et vous êtes? CHÂTELAIN :
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Vous qui n'avez aucune fonction aux archives visuelles, vous m'affirmez sans la moindre hésitation que le document n'existe pas.
Вы будете корчиться в такой же агонии.
Tu vas sombrer dans les mêmes spasmes.
Я такой же рабочий, как и вы.
Je dis ça pour vous. Je suis employé comme vous.
Америка - это страна свободного предпринимательства, а я такой же бизнесмен, как и вы.
L'Amérique est le pays de la libre entreprise. Je propose un meilleur prix, c'est tout.
Сакай возможно мерзавец, но и вы почти такой же.
Sakai a des torts.
Вы всего-навсего слуга князя, такой же, как любой из нас.
Vous êtes au service du Comte, comme nous.
Вы же знаете, что я никогда не управлял такой посудиной.
Je n'ai jamais piloté un engin pareil!
Я такой же, как вы.
Je suis des vôtres. Des miens?
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
Radstock vous offrira-t-il une hospitalité aussi magnanime?
Я в точно такой же ситуации, как вы оба.
Je suis dans la même situation que vous deux.
Когда нибудь мне захочется стать такой же как вы.
Parfois, j'aimerais être mon propre maître, comme vous.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Au crépuscule de ce jour-là, je prendrai comme épouse une femme fidèle, qui a été une commune roturière, comme vous. Mais il est possible que vous ne la trouviez pas aussi commune, aujourd'hui.
Он такой же офицер полиции, как и вы, детектив. Черт.
Nous faisons le même métier.
Кто же вы такой!
Alors, qui êtes-vous?
Он был такой же, как Вы.
Il vous ressemblait trop
вы такой милый 28
вы такой 28
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
вы такой 28
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916