Говорите же Çeviri Fransızca
223 parallel translation
Говорите же.
J'attends.
Говорите же по одному!
Un seul à la fois, s'il vous plait!
Говорите же, где...
- C'est interdit!
- Говорите же!
- Mais parlez.
! Говорите же!
Pouvez-vous me le dire?
Говорите же!
Parlez!
Да говорите же.
Allez-y, parlez.
Да говорите же.
- Plus fort!
- Я предпочту не отвечать. - Черт побери, да говорите же!
Je préfère me taire.
Оно может понадобиться в дальнейшем. Когда вы знакомитесь с кем-то в реальной жизни, вы же не говорите : "Вот, я познакомился, теперь можно забыть."
Sur le vélo rose à dix vitesses De sa petite soeur
Спасибо. Ну вы, конечно же, так на нетрезвую голову говорите.
C'est l'alcool qui vous fait dire ça.
Так, неважно что, но говорите же, наконец.
Mais...
Это говорите вы, которого так же обманули?
Vous croyez cela? Alors qu'elle m'a trompé!
Все вы одно и то же говорите.
Vous êtes tous pareils!
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
Souvenez-vous du jour où nous nous sommes mariés. Ne me dites pas que c'est la même.
Ну что вы говорите, вы же моя гостья.
- Sottise, vous êtes invités.
- Как вы там говорите...? "Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..."
Vous annoncez "ll n'en saura rien car Dazzledent rend doux... mes baisers." Ce n'est pas croyable.
Говорите же, я слушаю.
Je suppose Il parait que c'est le tueur du marais, il les loupe pas d'habitude
Итак, говорите, старина, говорите. Ну же, говорите. Я хочу уйти, вы слышите?
J'aime bien ne pas vous répéter ce que m'a dit le procureur, c'était charmant.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
À quoi bon questionner si, quand on vous répond, vous dites toujours que ce n'est pas vrai?
Ну же, ну же, говорите, наконец!
Allons, un bon mouνement. Parle.
О чем вы говорите, Доктор? Вы же сами тут остановились... Но тему поднял ты!
C'est vous qui vous êtes arrêté pour fourrer votre nez partout.
Вы же, вы говорите, вы же.
- Je vous le demande bien.
Говорите, мама, что же вы молчите?
Parlez, maman. Pourquoi ne dites-vous rien?
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
D'après vous, il se pourrait qu'il mente, mais il se pourrait aussi...
А что же Вы ожидаете, когда говорите так?
Vous parlez. C'est inévitable.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Il prend à coeur ses objectifs. Vous lui demandez... de détruire le Discovery et de se détruire lui-même.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Et pour avoir confiance... en vous est le mieux... sur la gentiment que tu dites... ou jamais etre pour nous deux, le même et un autre.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите. А джентльмен всегда должен думать, что он говорит.
Si vous ne pouvez dire votre pensée... vous ne penserez jamais ce que vous dites... et un gentleman devrait toujours penser ce qu'il dit.
Так что же Вы им говорите?
Que répondez-vous?
И о какой же почве вы говорите, господин Торшинер?
Quels sont les faits, M. Tortshiner?
Вы же говорите по корейски?
Vous parlez bien coréen?
Вы же говорите одно и то же :
Vous ne faites que dire tous les deux la même chose -
Суд начинается с зачитывания обвинений. Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
S'il y a des choses qui vous semblent inacceptables du point de vue légal et que vous désirez expliquer, adressez-vous à cette caméra.
Вы говорите, что Мари Марвель получила такие же странные письма?
Marie Marvelle a aussi reçu ces lettres étranges.
Вы же не говорите, что Курзон передал сообщение врагу?
Curzon n'a pas communiqué avec l'ennemi?
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Si vous me connaissez autant que ça, vous saurez que je ne mens pas.
Вы говорите об Эрис, конечно же.
Vous voulez parler d'Eris, bien sûr.
Я же сказал, я не знаю, о чем вы говорите.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Mais je ne crois pas que ce soit aussi facile que vous le dites.
Ну как же я могла бросить, как вы говорите, моего партнёра? ...
Comment pouvais-je abandonner un allié... comme vous dites?
Вир, когда вы в ярости, вы говорите об этих вещах таким же тоном которым мы разговариваем о погоде.
Vir, même quand tu es en colère, tu emploies le même ton... que pour parler de la météo.
Я же вижу. Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Да нет же! Не говорите так. Пока договор не подписан, нельзя знать наверняка.
Non, rien n'est sûr tant que ce n'est pas signé.
Большая. 11500, говорите? Я же Вам говорил : здесь фиксированная арендная плата.
Comme je vous le disais, c'est un loyer de 1948.
Я же сказал вам, я не имею понятия, о чем вы говорите.
Je vous ai dit que je ne comprends rien à ce que vous dites.
Говорите. Явитесь в медотсек сейчас же.
- Venez à l'infirmerie immédiatement.
О чем вы говорите? Он же в школе.
Mais non, il est à l'école.
Вы же не только о мафии говорите, верно?
Vous ne vous arrêterez pas aux gars de la mafia, hein?
Вы же говорите "Я не пойду, там одни британцы"
Sinon, vous diriez : " Je vais pas voir ça, c'est plein d'anglais,
- И все же вы говорите, что она должна быть партнером.
Non. Mais vous arguez qu'elle devrait passer associée.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21