Говорю же вам Çeviri Fransızca
161 parallel translation
Говорю же вам, это мой бутлегер, которого вы сегодня как раз видели у меня.
Je vous avais dit que c'était un contrebandier.
Говорю же вам, целёхонький из морга.
Croyez-moi, cet endroit est une morgue.
Говорю же Вам...
- Puisque je vous dis que...
Посмотрите, говорю же вам...
Il y a un truc là-bas!
- Говорю же вам, там что-то было.
- Il y avait quelque chose. - Je n'en doute pas.
Говорю же вам, мир ждет вас.
Je vous le dis, tout ça vous tend les bras.
Говорю же вам, не могу.
A Dresde... comment...
Говорю же вам, что она - тот самый человек. Да?
Croyez-moi, c'est votre homme!
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Je vous assure, c'était un accident.
Говорю же вам, он хочет дезертировать!
Il veut passer à l'Ouest! Mr.
- Говорю же вам, я в порядке. - Он прав.
Je suppose que cette fois, on peut définitivement écarter les pannes aléatoires?
Говорю же вам : моя квартира чистая.
Je vous dis, chez moi c'est sûr.
Какая разница? Нет, говорю же вам.
Non, moi je te dis, regarde comme il est pâle.
Говорю же вам, я ее муж.
Je suis son mari.
Говорю же вам, вы только сами себе делаете хуже...
Les gars, vous vous faites du mal. Jevous le dis.
В лечении Майка возникли затруднения. Говорю же вам, я не помню.
Vu dans Desperate Housewives :
Она может быть настоящей проблемой для меня, говорю же вам.
Elle va plutôt me causer des problèmes.
Говорю же вам, я не помню.
Je vous l'ai dit, je ne m'en souviens pas.
Он болен? Нет, здоров, говорю вам. Ну, давайте же.
II va très bien!
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
J'ai vu ma mère telle que mon père l'a peinte.
Но я же говорю вам, меня там не было!
Vous maintenez vos déclarations?
Но я же говорю вам, меня там не было!
- J'y étais pas.
Но я же вам говорю - это несчастный случай...
C'était un accident!
Он с женой ходит туда каждую среду. Говорю же вам, их нет.
Se déshabiller, se rhabiller...
Я же говорю вам - я ничего не видел. Хах!
Un moment c'était le silence et le moment d'après,
Когда я говорила ему то же самое, что говорю Вам...
Quand je lui parlais comme je vous parle... Il riait...
- Я же говорю вам, что...
- Je vous dis que...
Я - еврей, говорю же вам!
Je te dis que je suis Juif.
Я же вам говорю, она так и делала.
Je vous dis, elle le faisait.
Нет, я говорю не об Уолтере. Вам не кажется странным, что мы Одновременно подумали об одном и том же.
Vous ne trouvez pas bizarre... qu'on ait toutes pensé la mëme chose?
- Я же вам говорю... - Стреляю! ... Я его потерял.
J'essaie de te dire que je l'ai perdu en bas.
Я же говорю вам, он как будто растворился в воздухе.
C'est comme s'il s'était volatilisé.
Я же говорю вам.
Je vous l'ai dit. On volait des tuyaux.
Я вам говорю - в тот же момент!
Moi, c'est instantané.
Я же говорю вам, все это была идея Энди.
J'espère que tu as bien dormi.
Я же вам говорю, что это правда. Моя жена не имеет к этому никакого отношения.
Elle n'a rien à voir là-dedans.
- Я же говорю Вам. * Мой забавный пупсик!
Je vous le dis.
* - Я же говорю, что я рассказал вам всё.
Mon cher petit mari
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
C'est exactement le même genre de grosseur, - mais de l'autre côté du dos.
Я же говорю вам возлюбите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас... Ибо если любите только тех, кто вас любит какая награда в этом?
Mais je vous le dis aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent... si vous les aimez, à leur tour ils vous aimeront Quelle récompense y a t'il la dedans?
Я говорю, похить вы меня в 15... вам бы надо было увезти меня подальше, чем на 8 миль от моего дома. Вот же бля.
Mais si c'était moi qu'on avait kidnappé à 15 ans, il aurait fallu m'emmener à plus de 13 km de chez moi.
Я же говорю вам. Я Джордж. Я не Оскар.
Je vous le dis, moi c'est George, je ne suis pas Oscar, je m'appelle George!
Я говорю вам то же самое, что и все остальные тренеры в НХЛ говорят своим игрокам в этот самый момент.
Je vous dis ce que tous les entraîneurs de la LNH disent à leurs joueurs en ce moment.
Это еще ничего не значит. Говорю вам, этот человек виновен так же, как и грех!
Je peux vous assurer que cet homme est on ne peut plus coupable!
- Я же говорю вам, что не знаю, что он замышляет.
Écoutez, je vous dis, je ne sais pas ce qu'il mijote.
С самого начала я говорю вам одну и ту же коротенькую фразу :
Depuis le début, je vous dis une toute petite phrase :..
Я же говорю вам, я весь день был в ресторане.
Je vous l'ai dit, j'ai passé la journée à mon restaurant.
Я же Вам правду говорю!
Je dis Ia vérité!
И это же я говорю вам, выпускникам Военно-морской академии, я знаю, что вы с радостью пожертвуете своими жизнями в гонке за сбор подписей во спасение Мистера Пибба для следующих поколений.
Au marché aux puces. Je ne le perdrai pas à nouveau. Désolée pour le baillon.
Ну же, я правду Вам говорю!
Tout ce que je vous dit est vrai!
Я же говорю вам.
Je vous l'ai déjà dit.
говорю же 730
говорю же тебе 126
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
говорю же тебе 126
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130