English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Гор

Гор Çeviri Fransızca

651 parallel translation
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
le ciel était fait de métal et soutenu par de puissantes colonnes plantées sur ces hautes montagnes.
... и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор.
Et le jeune Hutter croisa de nombreuses routes poussiéreuses jusqu'à ce que les sommets des montagnes des Carpathes apparaissent devant lui.
На этой горе жила Ведьма Пламенных Гор - заклятый враг Колдуна.
Dans cette montagne demeurait le plus puissant ennemi du magicien la sorcière de la montagne de Feu.
- Нет гор, нет помех! - Но там очень много рек!
Il y a trop de rivières.
"... жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор. "
"... le gai matin pointe sur les monts embrumés. "
Мой народ боится гор.
Mon peuple a peur de la montagne.
Вы очень любезны, мистер Айгор.
Ce serait avec joie, M. Igor.
Шарлотта, мистер Айгор хочет с тобой познакомиться.
Charlotte, M. Igor veut te connaître.
Мистер Айгор, позвольте представить вам, моя невеста - мисс Дункан.
M. Igor, je vous présente ma fiancée, Mlle Duncan.
- Шарлотта - это мистер Айгор.
- Charlotte, M. Igor.
- До свидания, мистер Айгор.
- Au revoir.
- Мистер Айгор.
- M. Igor.
- Добрый вечер, мистер Айгор.
- Bonsoir.
- Надеюсь, вы этим не огорчены, мистер Айгор?
- Ne soyez pas trop déçu.
Добрый вечер, мистер Айгор.
Bonsoir.
- Вы очень любезны, мистер Айгор.
- Vous êtes très généreux.
Мистер Айгор, как я рада, что вы здесь.
Je suis contente de vous voir.
Я не хочу доставлять вам проблемы, мистер Айгор.
Je ne veux pas vous embêter.
Это мистер Айгор из музея восковых фигур.
C'est Igor du Musée de cire.
Нет, это был мистер Айгор из музея восковых фигур.
Non. C'était Igor du Musée de cire.
Я имею в виду - я когда-нибудь говорил тебе, что ты самая очаровательная женщина по эту сторону Скалистых Гор?
Sais-tu que tu es la femme la plus fascinante de la région?
Леса, долины, кручи гор.
Ou monts escarpés, ou bois ou feuillées.
" привезЄм – ози немного гор € чего кофе. ѕойдЄм.
On ramènera du café à Rosie.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Si tu pouvais, docteur, examiner l'urine de mon royaume, trouver son mal et le purger pour lui rendre sa santé première, je t'applaudirais tant que l'écho applaudirait en retour.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
C'est dans un magazine que vous avez lu qu'on trouve de l'or, plein sud?
С Тибетских гор... где воздух и вода так свежи и прохладны.
Des collines du Tibet, où l'air et l'eau sont frais.
Мальчик пришёл с гор вместе с ламой.
Ce garçon voyageait avec un lama.
Кого? Поселенцев с гор? Мне нужны точные сведения.
Voici un rapport de source sûre.
Странное имя, ты случайно не с Западных Гор?
Je ne comprends pas ce nom, vous ne venez pas de l'Ouest.
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
" Là, tu l'offriras en holocauste sur une montagne.
Скоро ли с гор спустишься на сыру землю?
Quand donc descendras-tu enfin de ta montagne?
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
Sa magie nous éloigne de la terre, nous fait descendre collines, rivières et fleuves jusqu'à la mer.
Они могут выпрыгивать из воды выше гор, а потом опять уходить на дно.
Elles peuvent sauter et te tomber dessus comme une montagne qui tombe à l'eau.
К востоку от гор, к западу от лесов зубчатые стены замка моего отца достигают облаков.
À l'est des montagnes, à l'ouest des forêts. Ma ferme est si grande qu'il faut se pencher pour en voir le toit.
" Посреди величия пурпурных гор
Tes majestueuses montagnes
Досточтимый самурай с гор, не слишком вы жестоки по отношению к человеческой жизни?
Moines soldats, vous allez trop loin.
Бог спускается с гор.
Un dieu descend des montagnes.
А мы никогда раньше не встречали людей гор.
Je ne saurais vous dire.
-... человек гор?
Je vais vous choyer.
Они пришли с гор.
Ils viennent des collines.
Мы, люди с гор, не любим солёную воду.
Les montagnards n'aiment pas l'eau salée.
Они пришли с той стороны гор.
Ils viennent de l'autre côté des montagnes...
Я думаю, вы с той стороны гор.
Je pense que vous venez de l'autre côté des montagnes.
Если вы покажете, как добывают огонь, Я отведу вас обратно, к подножию гор.
Si vous me montrez comment faire le feu, je vous ramènerai au pied des montagnes.
На той стороне гор нет места лучше..
Il n'y a pas de meilleur endroit de l'autre côté des montagnes.
Поломничество в сторону гор, озер и пляжей все продолжается.
Les départs vers la montagne et les plages continuent.
Одни будут отвлекать далеков у городской стены А другие попробуют атаковать со стороны гор.
Le premier détournera l'attention des Daleks vers les murs de la ville, et le deuxième essaiera de se frayer un chemin dans les montagnes.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
Attention. Dans environ onze jours, vous traverserez l'Oural où des Blancs, des interventionnistes étrangers et d'autres éléments réactionnaires ont été récemment en action.
Как, скажем, 10 самых высоких гор, население Португалии,..
Les dix plus hautes montagnes...
Это были "люди гор", новая порода.
Franchère et Sublette, Linus Rawlings, plus indiens que les propres Indiens.
запах разрушенных бомбами гор.
L'odeur de la montagne bombardée,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]