English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дар

Дар Çeviri Fransızca

2,431 parallel translation
У тебя дар мотивировать людей, Красс.
Tu es vraiment doué pour motiver tes hommes, Crassus.
Это не наказание, это дар.
Ce n'est pas une punition mais un cadeau.
Это дар, серьезно
C'est un cadeau, vraiment.
Это божий дар.
C'est un don du ciel.
У вас дар высматривать политику.
Tu as un oeil pour la politique.
У меня дар.
J'ai un don.
У него дар на имена.
Il est incroyable avec les noms.
Это дар.
Ils sont un cadeau.
Дар?
Un cadeau?
Доктор Вогл сказала, что психопаты - не ошибка природы, они дар.
Vogel dit que les psychopathes ne sont pas une erreur de la nature, mais un don.
Но что это за дар, который разрушает все, о чем заботится?
Mais quel genre de don détruit tout ce à quoi il tient?
Тебе был дан дар, которого ты не заслуживаешь.
Tu as recu un don, que tu ne méritais pas.
Я не хочу, чтобы он на сцене потерял дар речи, понимаешь?
Je ne veux pas qu'il se lève et s'étouffe, tu sais?
У меня дар говорить не то, что я думаю.
j'ai la capacité de dire les choses que ne pense pas.
Если бы у этого существа был выбор, то предпочло бы оно сохранить свой дар или оно бы предпочло, чтобы его исцелили?
Si elle avait le choix, est-ce qu'elle contiendrait ou ferait évoluer ses capacités, ou est-ce qu'elle choisirait d'être guérie?
Используя свой дар убеждения, я заставлю Сиси вернуться к тебе.
J'utilise mes pouvoirs supérieurs de manipulation et de persuasion. pour que Cece te reprenne.
У меня есть дар предвидения, я должна была предугадать.
J'ai le don de voyance, j'aurais du le voir.
И ты сделаешь это, потому что видеть будущее - это мой дар.
Et vous m'aiderez, car l'avenir est mon cadeau.
Эта непростой дар.
Et bien, cette compétence est compliquée.
Вот почему ты решила отдать мне свой дар... чтобы освободиться от этих мук.
C'est pourquoi tu voulais me donner ton pouvoir... pour te libérer toi même de ce tourment.
- К фонду "Дар жизни". - Простите.
- À la gestation pour autrui, maître.
Мы решили обратиться в фонд "Дар жизни".
Et comme on refusait d'adopter, on a opté pour la GPA.
Диана, директор агентства, сказала, что все кандидатки видят в своей задаче уникальную, благородную миссию и хотят помочь таким людям, как мы. Это просто дар.
Et Diana, la directrice de l'agence, nous a dit que toutes les candidates voyaient dans la GPA une expérience gratifiante, valorisante, qu'elles désiraient aider des couples comme nous.
В поисках решения мы обратились в фонд "Дар жизни".
Nous avons cherché une solution et nous avons eu recours à la gestation pour autrui.
В фонд "Дар жизни", ваша честь.
À la gestation pour autrui, madame la juge.
Процедура в фонде "Дар жизни" была невероятно трудной.
Vous n'imaginez pas comme il est difficile de faire appel à la GPA.
Мы долго думали, искали выход и решили обратиться в фонд "Дар жизни".
Et c'est là, après beaucoup, beaucoup de réflexion, qu'on a décidé de faire appel à la gestation pour autrui.
Вы требуете признания Францией деятельности фонда "Дар жизни", но не все с вами согласны. Они против превращения женского тела в товар.
Vous avez donc eu recours à la GPA et réclamez l'autorisation en France alors que certains s'y opposent, luttant contre la marchandisation du corps de la femme.
Во Франции сотни пар обращаются в "Дар жизни".
Mais en France, des centaines de couples ont recours à la GPA.
Я родилась без матки. Пришлось обратиться за помощью в фонд "Дар жизни".
Je suis née sans utérus et donc j'ai dû avoir recours à une gestation pour autrui.
Это как дар.
C'est une sorte de don.
Дар и проклятие его возраста - ты посещаешь много похорон.
C'est une bénédiction et le malheur quand on a son âge c'est qu'on va à de nombreux enterrements.
У вас истинный дар исцеления! выдающей лицензии.
Vous auriez dû dire ça au comité des licences.
– Алкоголь это дар.
- L'alcool est un cadeau.
Например, у меня особый дар. Я чувствую, когда девушка беременна
Par exemple, j'ai un don spécial, de détecter lorsqu'une fille est enceinte.
Это дар.
C'est un cadeau.
У него дар.
Il a un don.
Он дар небес.
Il est une bénédiction.
У него дар.
Il a vraiment un don
Можешь смеяться сколько хочешь, но я знаю что у меня есть дар.
Moque-toi autant que tu veux, mais je sais que j'ai un don.
Твой единственный дар - это грудь.
Tu n'as qu'un seul super pouvoir, et c'est ta poitrine.
"Твоё сострадание дар, Елена."
"Ta compassion est un don, Elena"
Внутри каждой девочки – прелестный дар.
En chaque fille se trouve un beau cadeau.
Дар от кого?
D'où viens le cadeau?
Суть в том, что этот дар никогда нельзя отдавать... ♪ [ Big Sean
L'important c'est que le cadeau ne dois jamais être donné au hasard...
Вот в чем дело... ваш талант это дар.
Alors voilà le truc... votre talent est un don.
Это просто дар божий.
Le cadeau qui continue à offrir.
Приход Аптон возник благодаря пожертвованию от ресторана Хутерс и щедрому дару от человека по имени Щедрый Дар.
Upton Rectory est rendu possible par une dotation importante de Hooters Restaurants, et un don généreux d'un homme nommé Generous Grant.
Ее красота это дар богов.
Sa beauté est un don des dieux.
Но нам помогли в фонде "Дар жизни".
Oui. Mais avons dû avoir recours à la gestation pour autrui.
Мы с мужем хотим обратиться в фонд "Дар жизни".
Mon mari et moi voudrions avoir un enfant en faisant appel à la GPA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]