English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Держись за меня

Держись за меня Çeviri Fransızca

115 parallel translation
Не держись за меня.
Ne vous collez pas à moi.
Держись за меня.
Tiens-toi à moi.
Держись за меня, потихоньку.
Accroche-toi à mon bras.
Держись за меня.
Attrape la branche.
Держись за меня.
Agrippez-vous à moi.
Держись за меня.
Tiens-toi à moi!
- Держись за меня!
- Tiens-toi à moi!
Все будет в порядке. Держись за меня.
Ca va aller, restez bien avec moi.
Совсем и не страшно... держись за меня!
Je suis là. N'aie pas peur. Tout va bien!
Держись за меня.
Tenez-vous à moi.
Да, мы сможем, держись за меня.
Mais si, accroche-toi à moi.
Держись за меня!
Reste ici avec moi maintenant!
Держись за меня.
Accroche-toi a moi.
Держись за меня.
Accroche toi a moi.
Держись за меня.
Appuie-toi sur moi. Allez, on y retourne.
Держись за меня крепче!
Je croyait qu'elle c'etait occupé d'eux?
Давай, держись за меня.
Allez, monte surmes épaules.
Так, держись за меня, поймаем такси на улице.
OK, tiens-moi, on va trouver un taxi dehors.
Линдси, держись за меня.
Lindsey, accroche-toi.
Элли, держись за меня.
Accroche-toi à moi!
Так держись за меня.
Ben reste avec moi. Je le ferai.
Держись за меня крепче, Мария.
Serre-moi fort, Maria
Держись за меня крепче потому что эта ночь самая холодная и я не могу заснуть.
Serre-moi fort Cette nuit est la plus froide Et je ne parviens pas à dormir
Держись за меня крепче потому что мне страшно и некуда идти.
Serre-moi fort J'ai peur Et je n'ai nulle part où aller
Держись за меня крепче Анита.
Serre-moi fort, Anita
Держись за меня крепче потому что мне страшно и я некуда идти.
Serre-moi fort J'ai peur Et je n'ai nulle part où aller
Держись за меня крепче я вернусь за тобой однажды и мы сбежим отсюда.
Serre-moi fort Un jour je reviendrai Et nous partirons ensemble
Держись за меня крепче потому что мне страшно и некуда идти.
Serre-moi fort J'ai peur Je n'ai nulle part où aller
Держись за меня.
Tiens-toi à moi. Reprends ton souffle.
Ивэйн, держись за меня покрепче и думай о доме.
Yvaine? Accroche-toi et pense à la maison.
Держись за меня.
Tiens-toi bien à moi.
Держись за меня и с тобой все будет хорошо.
Tu restes à côté de moi, et tout ira bien.
Держись за меня, я тебя вытащу. Я вдвое тяжелее.
Accroche-toi à mon cou, et je nagerai pour nous deux.
Держись за меня и передавай его каждые десять секунд.
Accroche-toi à moi et on échangera toutes les 10 secondes.
Джесс, держись за меня!
Jess, prends ma main.
Держись за меня!
- Jackson, essaie d'attraper ma main.
Держись за меня.
Allez, agrippe-toi à moi. Un petit effort.
Держись за меня.
Accroche-toi à moi.
Держись за меня,
Toujours demain
Просто держись за меня Позови брата,
De quelqu'un sur qui m'appuyer
- Держись за папу! - Держи меня, папочка!
Tiens-moi bien, papa!
Держись за меня.
Accroche-toi.
- Держись за меня, девочка.
Prenez ma main!
[Машина скрипит] Стань на дверь. Держись за меня.
Redresse-toi et accroche-toi à moi.
Держись за меня!
Agrippe-toi.
Держись за меня.
- Accroche-toi.
Ты, главное, держись меня! Я за тобой присмотрю.
Reste avec moi, je m'occuperai de toi.
За меня не волнуйся. Держись крепче :
T'en fais pas pour moi.
Держись за меня.
Reste bien près de moi.
Держись за меня крепче, Мария. - Потому что у меня была ты.
Grâce à toi.
Держись за меня.
On se détend, on respire bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]