Для мужчин Çeviri Fransızca
494 parallel translation
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МУЖЧИН
ACCESSOIRES POUR HOMMES
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Ici, les hommes revenant du front qui étaient habités par des images d'horreur indicible, ici, ils oubliaient.
Пока у нас нет рабочих мест даже для мужчин.
On n'a pas de travail pour les hommes, alors les enfants...
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага!
Pour les dames, le baiser. Pour les hommes, l'épée.
Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Vous n'avez rien à faire ici.
Здесь или там, но пока ты остаешься старой девой, ты будешь законной добычей для мужчин-волокит.
Tant que vous serez fille, les hommes vous feront la cour.
Девиз всех Беддини : Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
Chez les Beddini, pour les femmes, le baiser, pour les hommes, l'épée.
Для мужчин - шпага!
Pour l'homme, l'épée.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Comment une femme peut-elle rester mystérieuse après trois jours de train?
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
Peu importe comme on les traite... les hommes, ils n'en font qu'à leur tête!
Это удовольствие для мужчин.
Pour les hommes, oui!
Женщина, иди, принеси чаю для мужчин.
Allez, jeune fille. Une tasse de thé pour les hommes.
Есть что-нибудь для мужчин из синей фланели?
Rien de tel que la flanelle bleue pour un homme.
Наши женщины созданы для мужчин.
Une squaw a besoin d'un homme.
Для мужчин, которые живут в одном месте.
Pour ceux qui passent l'été et l'hiver au même endroit.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
Bien entendu, c'est davantage un problème pour les femmes.
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "... показало, что "мотивационная кривая" для мужчин... " "... резко возрастает на седьмом году брака. "
" L'étude approfondie du cas de 180 00 couples mariés... montre que la tentation d'infidélité chez l'homme... atteint un sommet pendant la 7ème année du mariage.
Это - зрелище для девок и лакеев, а не для мужчин.
C'est bon pour les enfants et les bonniches. Un gentilhomme dédaigne ces amusements.
Позвольте встать рядом, в борьбе за справедливость и сострадание в мире, созданном мужчинами для мужчин.
"Laissez-moi me battre avec vous pour la justice et la compassion, " dans un monde fait par les hommes pour les hommes.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
- Les hommes veulent les femmes, et les femmes veulent l'argent.
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
Quand un homme arrive à mon âge, c'est le dernier mot qu'il veut entendre.
- Да. Эти сомнительные журналы для мужчин.
Ce sont les lectures douteuses de papa.
Скажи, неужели для мужчин это труднее, чем для женщин?
Dis, c'est plus dur pour un homme que pour une femme.
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
N'est-ce pas toujours ainsi entre les hommes et les femmes?
Я брызгаюсь одеколоном для мужчин "Helenа Rubinstein". "Для уважающих себя мужчин".
Je me tartine avec de l'eau de Cologne Helena Rubinstein pour hommes, pour hommes distingués.
Это плохой возраст для мужчин. В это время они угасают.
Ils sont moins vifs à cet âge-là.
Думаю, нам лучше вместе пройти в помещение для мужчин и мы попробуем смыть это водой, сэр.
Le mieux serait de m'accompagner aux toilettes... Je passerai un peu d'eau dessus.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин!
Romans pour les femmes, livres sacrés pour les hommes!
( Mужчина ) Прекрасно иллюстрированные книги для женщин, духовные книги для мужчин.
Livres d'images pour les femmes, livres sacrés pour les hommes.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romans pour les femmes, livres sacrés pour les hommes.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Livres sacrés pour les hommes, romans...
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romans pour les femmes, livres sacrés...
- Духовные книги для мужчин.
- Livres sacrés pour les hommes.
- Духовные книги для мужчин.
- C'est pour les hommes. - Pourquoi?
"Для мужчин." Для тебя.
"Messieurs." Toi.
Мой отец всегда говорит, что лучше... выделяться своей солидностью а не одеждой, машинами, бриллиантовыми кольцами. Для мужчин, конечно.
Mon père dit qu'il vaut mieux se faire remarquer pour... son sérieux plutôt que ses vêtements, ses voitures, ses bagues pleines de diamants... pour les hommes, c'est-à-dire.
Мой Фюрер : Я хочу представить 52,000 мужчин Трудовой Службы Рейха для проведения вами смотра.
Mon Führer... je voudrais vous présenter 52 000 hommes du R.A.D. pour votre inspection.
Ведь вы не созданы для немощных мужчин.
Vous n'êtes pas faite pour des malades.
- У меня есть супертест... для самых быстрых мужчин.
"Je suis arrivé le premier. Et avec plus d'hommes!"
Для настоящих мужчин. Вам, наверно, не по зубам.
Un vrai jeu d'homme, mais qui demande de l'intelligence.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Au grand malheur des autres, mais à notre grand bonheur.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Le nombre total d'hommes appartenant à ces familles... en âge d'avoir fait le Vietnam, la Corée ou la 2nde Guerre mondiale... s'élève à 14.
В отличие от тебя, у меня нет ма-джонга и мужчин для развлечений.
Qu'y a-t-il de mal dans les courses de bateaux?
Так же, как и для тебя и других мужчин.
Autant que pour n'importe quel homme!
Изиде не понравится, что для женщин и мужчин разные правила.
Isis n'aimera pas. Ce n'est pas équitable.
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
La mort lente de ton fils sera un exemple pour les autres.
Для этого потребовались бы усилия двух мужчин.
Il y aurait fallu... deux hommes.
Для всех этих мужчин, для женщин, для детей – "die Vernichtung". Уничтожение.
Pour tous ces hommes, ces femmes, ces enfants : "die Vernichtung"... l'extermination.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Si tu veux savoir... je déteste les femmes qui prennent une copine comme bouche-trou.
- Я думаю, что для таких мужчин, как вы... любовь всегда влечет за собой борьбу за власть
Je pense que pour le genre d'hommes que vous êtes... y a toujours une forme de lutte de pouvoir dans l'amour.
Есть семь весовых категорий для женщин и мужчин.
Il y a sept catégories pour les hommes et les femmes.
для мужчины 18
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31
мужчине 52
мужчина говорит на родном языке 53
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
мужчин и женщин 31
мужчине 52
мужчина говорит на родном языке 53
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25